再版感言
那天,五南的人文部總編輯打電話說,《台灣客家話導論》將要再版。剛聽到訊息,還以為聽錯了。書從2004年出版以來,讀者遍布海內外,因為他們都曾寫過e-mail跟我討論內容,有的是積極的建言,但是大半都是想進一步了解相關的研究或建議,例如目前就有一位日籍研究生,捧者該書走到美濃地區做客家話疑問句的研究,她說主要根據我的書寫做為調查的基底。又有一位在荷蘭的研究生,說根據我的語音去進一步深入探討語音與理論的關係。有一位大陸的客家女婿,讀了此書後,引起他對客語研究的興趣,還把舊書堆取得的資料寄給我參考,像這樣的消息,我都用心回覆,耐心討論。還記得當初進入學術工作之時,要分析客家話的語音或句法,很難找到相關著作,因此如今這樣的一本書能協助需要的研究生,心中備感高興。
聽到再版不敢相信,主要是因為客家研究是冷門,語音更為冷門中的冷門。後來回頭翻書,發現再版可能不切實際,因為文獻回顧已經增多不少,而且有些語音的差異更有了新的看法,雖然音韻方面屬於語料的分析,變化不大。而且手中已經有兩本書的底稿,可以補部分的缺失,但是五南認為書還是有人需要,既然如此,就值得再版。躊躇再三,約總編惠娟見面討論磋商之後,達成共識,在文獻方面做增補,並把客家的代名詞加入,錯字修訂,乖誤重校,其他還是維持不變。
藉此機會,感謝五南惠娟的敦促,更感謝多年來協助我從事客語研究的國科會(科技部)與客委會。