庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
詩帶著陽光 Poems With Sunshine:陳明克漢英雙語詩集

詩帶著陽光

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786267346952
陳明克
秀威資訊
2024年7月23日
93.00  元
HK$ 83.7  






ISBN:9786267346952
  • 叢書系列:台灣詩叢
  • 規格:平裝 / 204頁 / 14.8 x 21 x 1.06 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    台灣詩叢


  • 文學小說 > > 華文現代詩











      本書精選詩人陳明克自2003年來的五十八首詩作,延續《船塢裡》、《海芋都是妳》擅長以自然景物表述人間百態的書寫特色。近年世界各地受新冠疫情影響、戰事頻傳,詩人以〈驚慌的麻雀〉、〈搶奪春天〉等詩,用平易近人的口吻講述戰爭的情景。更以〈踏春〉、〈詩帶著陽光〉等寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。可說是一本既深入內心,也凝視外在的選集,深刻反思人性的同時,也記述生命的各種樣貌,追尋生命昇華的過程。



      本詩集以漢英雙語共譜,期望能將詩人的聲音傳達至國際,以文字照亮陰暗的世間。



    本書特色



      ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

      ★詩人以平易近人的口吻講述戰爭的情景,寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。

    ?


     





    【總序】詩推台灣印象�李魁賢

    【序】



    夢.A Dream

    隔離.Isolation

    新葉.New Leaves

    螢火蟲之湖.Glowworm’s Lake

    春夜.Spring Night

    秋風(一).The Autumn Breeze

    海芋都是妳.All of Calla Lilies Are You

    瓶中花.Flowers in The Vase

    秋風(二).Autumn Wind

    秋夜之雨.Rain in Fall Night

    樹下老人.An Old Man Under the Trees

    盛開之櫻.Blooming Cherries

    人.A Person

    一日之花.One-day Flowers

    春風.Spring Breezes

    落花.Falling Flowers

    一個人的等待.One’s Waiting

    心事.Something in Heart

    小草.A Little Grass

    流水.Running Water

    關渡之秋.The Fall of Guandu

    滿月之花.Cauliflowers

    踏春.Hiking in Spring

    落葉(一).Fallen Leaves

    擁抱.Embrace

    夕陽和花.Sunset and a Flower

    愛上太陽的露珠.A Dewdrop in Love

    大災變.Cataclysm

    瘟疫中.In The Plague

    海的夢.The Sea is Dreaming

    被拔掉的舌頭.Tongue Being Pulled Out

    海浪.Sea Wave

    風.The Breeze

    驚慌的麻雀.The Frightened Sparrows

    夕陽.Sunset

    孤單的人.The Lonely One

    落葉(二).A Fallen? Leaf

    雨.Rain

    月蝕.Lunar Eclipse

    淡水落日.Sunset at Tamsui Estuary

    詩的盛會. Formosa Poetry Festival

    晚霞.Sunset Glow

    水滴.Water Drops

    爬到頂端的人.Climber on the Top

    不時花.Blooming Too Late

    蔓藤與詩.Vines and Poems

    搶奪春天.Robbing the Spring

    雞.Chickens

    愛之美.Love is Beautiful

    永遠.Forever

    盡頭.The End

    百年之瓦.One-century Tiles

    日影.The Images of Sun Through Leaves

    詩帶著陽光.Poems With Sunshine

    風中草.Grasses in The Wind

    黃絲巾.The Yellow Scarf

    風鈴木.Pink Poui Trees

    一隻螢火蟲.A Firefly



    作者簡介.About the Author





    總序



    詩推台灣印象

    李魁賢(叢書策畫)




      進入21世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。



      多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不周。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。



      以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。



      實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。



      承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。







      這本選集包括五十八首詩及其英譯。其中2015年至2023年的詩有五十三首,2015年以前的詩已選入2019出版的漢英詩集:《船塢裡》(In Dock),因此只選五首。這五十八首詩,仍是作者堅持的,對人性的反省、探討,從人在現實生活所受的考驗,尋找生命價值並實現生命價值、追求生命昇華的過程。如短詩,〈落花〉、〈雨〉等;如情詩,〈海芋都是妳〉、〈黃絲巾〉等;如哲理詩〈瓶中花〉、〈流水〉、〈日影〉等;而更加入世的,如〈人〉、〈雞〉等;又如從〈隔離〉,2003年SARS短暫流行,2019年底疑似SARS再起。〈踏春〉,2020確定是COVID-19,直到2023的〈詩帶著陽光〉,20年斷續在瘟疫陰影中。也因近年的戰爭,而有〈驚慌的麻雀〉、〈搶奪春天〉等。可說是一本既深入內心,也凝視外在的選集。

    ?




    其 他 著 作
    1. 一張車票
    2. 茫霧中e火車
    3. 磺溪文學第29輯彰化縣作家作品集—花的聲音
    4. 海芋都是妳 Tu eres todas las flores de cala──陳明克漢西雙語詩集
    5. 船塢裡:陳明克漢英雙語詩集
    6. 磺溪文學第22輯彰化縣作家作品集:美好的世界
    7. 期待-北臺灣文學116
    8. 最後的賭注