庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
區政新角度
  • 定價64.00元
  • 8 折優惠:HK$51.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
福音與文化的姻緣(神叢134):本地化的實質與進程

福音與文化的姻緣(神叢134):本地化的實質與進程

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789575468927
任安道
光啟文化
2018年7月01日
87.00  元
HK$ 73.95  






ISBN:9789575468927
  • 叢書系列:輔大神學叢書
  • 規格:平裝 / 224頁 / 15 x 21 x 1.2 cm / 普通級
    輔大神學叢書


  • 宗教命理 > 天主教

















      梵二以來,「本地化」已在天主教會內成為理所當然的「信條」,以致人們更多地把精力集中在如何實現本地化上,而忽略了何謂「本地化」這個根本的問題。福音和文化到底該有怎樣的關係?二者又如何相遇?假如對此問題理解有偏差,便會導致偏差的信仰實踐。

      

      本書的研究顯示,「inculturation」(進入文化)往往被片面地理解為「福音的文化化」,而沒有表達出本地化的全義。事實上,以福音為核心的基督信仰傳統也是天主子民特有的一種文化,當基督信仰與文化相遇時,不僅福音要文化化,文化也要福音化。因此,本地化更應該用福音與文化的「互化」(interculturation)來表示。

      

      如此之互化的原型,是啟示本身。透過啟示,我們發現,本地化的基礎是詮釋,因為只有藉著詮釋,福音才能被理解。但由於文化中的人已經有其特有的理解方式,我們便需要與影響其理解方式的文化傳統對話。一旦對方理解和接受福音,便會以其特有的方式將之生活和表達出來。這種表達有三個層面:教會性的禮儀層面、社會性的生活層面和個人性的靈修層面。

      

      本書旨在系統地闡述本地化的實質及其進程中的各個層面。期望藉此研究拋磚引玉,激發教會能以更正確的方式處理福音與文化的關係。

    ?


     





    vi?詹序:今日神學思考的「前線」(詹德隆)

    vii?谷序:在追尋真理中產生相互的轉化(谷寒松)

    ix?胡序:教會與其所處文化間的關係(胡國楨)

    xvii?作者自序(任安道)

    ?

    1?導論 福音新傳與本地化

    3?第一節 新世界中的新福傳

    6?第二節 福音與文化的互化

    12?第三節 新福傳中的本地化

    22?結 語



    24?第一章 本地化的啟示原型

    24?第一節 兩個極端的傾向

    27?第二節 當啟示遇到文化

    31?第三節 道成文字的實例

    34?第四節 道成肉身的實例

    39?結 語



    41?第二章 本地化的詮釋基礎

    43?第一節 如何理解?

    51?第二節 如何接受?

    55?第三節 如何詮釋?

    67?結 語



    69?第三章 本地化的對話進路

    70?第一節 宗教對話的神學基礎

    79?第二節 宗教對話的龐雜情形

    86?第三節 大公教會的官方訓導

    93?第四節 宗教對話的應守原則

    104?結 語



    106?第四章 本地化的禮儀原則

    108?第一節 禮儀的實質

    118?第二節 中介與象徵

    124?第三節 互化的原則

    133?結 語



    135?第五章 本地化的社會幅度

    136?第一節 社會福音化的必要性

    143?第二節 兩種極端的實踐傾向

    152?第三節 使社會福音化的原則

    161?結 語



    163?第六章 本地化的靈修方向

    165?第一節 靈修不是「靈」修

    174?第二節 建基於聖三的靈修

    179?第三節 本地化靈修的原則

    185?結 語





    導論



    福音新傳與本地化




      福傳與本地化已是人們耳熟能詳的概念。教宗若望保祿二世這樣解釋二者的關係:「當教會在萬國中執行傳教活動,而面對不同的文化時,她便置身於本地化的進程中。這種投入本地化進程的必要,刻畫出教會在歷史中的旅程,然而此事在今日尤為迫切」(《救主使命》52)。簡言之,福傳是在本地化的進程中具體實現的,本地化因而是福傳的方法。但今天我們也常常聽到「新福傳」的概念,並且人們對「本地化」也有了新的理解,比如拉辛格樞機就認為應該用「文化互動」(interculturality)這個新詞來代替它[1]。那麼,該如何理解「新福傳」與人們對「本地化」的新理解呢?



      我們可從教宗若望保祿二世提到的本地化在今日的迫切性說起。如果說本地化是福傳的方法,那麼它在任何時候都該當是迫切的,因為福傳是針對一切時代、一切文化中的人的恆久性使命。既然如此,為什麼教宗說它在今日尤為迫切呢?迫切是因為缺乏或不足。梵蒂岡第二屆大公會議以來,各國各族都在努力使信仰本地化,但成效似乎並不顯著,其中一個重要的原因,是教會在普遍上缺乏福傳意識和沒有更新福傳模式。沒有福傳,就不會有本地化的實現;沒有本地化,就不會有福傳的成功。



      正是為此,自教宗保祿六世以來的近代教宗們,都在極力呼籲和推動「新福傳」。在「新福傳」的帶動下,本地化自然要相應地快步跟進。不僅如此,在新福傳的進程中,本地化也以新的方式被更深入地理解,正如教宗方濟各在闡述「新福傳」的勸諭中所說的:「當一個民族在傳遞文化的過程中使福音本地化時,他們也以常新的方式傳遞信仰,這就是把福傳理解為本地化的重要性」(《福音的喜樂》122)。



      值得注意的是,在這句話裏,教宗方濟各不只是把福傳理解為本地化,而且把二者視為以常新的方式齊頭併進的進程。事實上,當我們在今天談論「新福傳」時,也該當相應地把「本地化」(inculturation)理解為「福音與文化的互化」(interculturation),或簡稱為「文化的互化」,因為以福音為核心的信仰傳統也是一種文化。為什麼在新福傳時代,要如此理解「本地化」?「新福傳」與本地化又有何關係?這就是本書導論將主要回答的問題。



      [1] 參Joseph Ratzinger, “Christ, Faith and the Challenge of Cultures”, Origins 24 (30 March 1993).



    ?




    其 他 著 作
    1. 聖言離你不遠:乙年主日讀經評註
    2. 聖言離你不遠:乙年主日讀經評註
    3. 聖言離你不遠:甲年主日讀經評注
    4. 聖言離你不遠:丙年主日讀經評注
    5. 聖言離你不遠:主日讀經評注(乙年)
    6. 聖言離你不遠:主日讀經評注(甲年)
    7. 厄法達:當代天主教漢語詩選
    8. 走向成熟門徒之路
    9. 新福傳的理念與實踐(神叢129):革新教會的整合性力量