1. 嚴選最容易搞錯可是又常常用的慣用語,要學就學最精華的!
有人說你昨天的表演Bring the house down「讓房子都垮了」,你苦惱著怎麼賠嗎?
有人問你有沒有get the picture「拿到圖片」,你苦思許久也不記得有收到啊?
別苦惱了!許多慣用語外表看起來是一個樣子,意思卻完全是另外一回事。
本書選出台灣人最容易搞錯的慣用語,無論是表裡不一的、或是乍看之下根本無法判斷意思的,都可以在這裡找到廬山真面目!
2. 動動腦猜猜看,你會記得很久很久!
play gooseberry這個慣用語是什麼意思呢?像字面上一樣「玩醋栗」嗎?還是「扮家家酒」呢?有沒有可能是「當電燈泡」的意思呢?
很難猜嗎?沒錯,直接看說明講解前,先來個選擇題!
在動腦推理的過程中,你不知不覺就會對這些慣用語印象深刻、永遠不忘記!
4. 延伸學習,你可以再多知道一點!
學了eat like a pig「狼吞虎嚥、吃相像豬一樣」,是不是也要一起來學eat like a bird「吃得很少」、eat like a horse「食量超大」呢?
那當然啦!英文慣用語何其多,想到一個,有時候就會很自然地想到另一個。
以聯想的方式一次多記幾個,事半功倍,在使用的時候更是舉一反三、靈感源源不絕、越說越生動!
■ 著作:《一定會寫的英文 E - mail》《我是英文片語書》《多益普級測驗單字,看這本就夠了》《多益普級測驗,考這本就夠了》《NEWTOEIC新多益必拿高分教戰聖經》《新多益考試速成班實用高分版》《臨時要用的一句話我們通通有—畢業後的第一本英文會話護照》《遇見外國人不口吃:百變話題英文口語訓練書》《什麼?原來是這個意思—你一定要搞懂的易混淆英文單字》
■ 最新著作:《瞎咪!原來是這個意思—你一定要搞懂的外國人常用慣用語》
目 錄
這裡痛、那裡也痛(身體狀況篇)
1. 外國人說自己in bad shape(=形狀不好??),可是我覺得她沒有長歪啊?
in bad shape 健康狀況不佳
2. 爺爺back on his feet(=又可以用雙腳站了?),是表示爺爺之前腳受傷嗎?
back on one’s feet 身體康復
3. 朋友說只剩a bag of bones(=一袋骨頭?),可是他要一袋骨頭幹嘛啊?
a bag of bones 瘦得皮包骨
4. 奶奶full of beans(=充滿豆子?),我沒看到她身上有豆子耶?
full of beans 健康有活力
5. 同事blue around the gills(=鰓旁邊都藍了?),她又不是魚!
blue around the gills 一臉病容
6. 有人kick the bucket(=踢水桶?),他不怕腳痛嗎?
kick the bucket 死翹翹了
7. 朋友說他dogs are barking(=狗在叫?),可是他沒有養狗啊!
dogs are barking 腳痛死了
8. have a frog in one’s throat(=喉嚨裡有青蛙?),不符合人體工學啊!
have a frog in one’s throat 聲音嘶啞說不出話
9. butterflies in one’s stomach (=肚子裡有蝴蝶?),更不符合人體工學吧!
butterflies in one’s stomach 緊張得要命
10. on one’s last legs(=在最後的腳上?),腳還有分最初跟最後的啊?
on one’s last legs 奄奄一息
11. 員工打來說他under the weather(=在天氣下面?),那他到底在哪裡?
under the weather 身體不舒服
12. 哥哥說他有spare tyre(=備胎?),太好了!趕快借來用?
spare tyre 腰間贅肉
13. 說人家wet behind ears(=耳朵後面濕濕的?),是叫他去擦乾的意思嗎?
wet behind ears 乳臭未乾
14. 說奶奶long in the tooth(=牙齒長長的?),奶奶會不會生氣啊?
long in the tooth 年紀大
15. have one over the eight(=八上面有一?),是說八分之一的意思嗎?
have one over the eight 喝醉了
我喜歡他、討厭你(人際關係篇)
16. 人家說你是a pain in the neck(=脖子上的痛處?),是你按摩太用力了嗎?
a pain in the neck 使人討厭
17. play gooseberry(=玩醋栗?),到底是怎麼樣的遊戲?
play gooseberry 當電燈泡
18. rob the cradle(=搶劫搖籃?),難道不用坐牢嗎?
rob the cradle 老牛吃嫩草
19. 兩人get on like a house on fire(=像著火的房子一樣相處?),到底是怎樣的關係?
get on like a house on fire 一拍即合
20. 兩人thick as thieves(=像小偷一樣粗?),那……到底是有多粗?
thick as thieves 如膠似漆的換帖麻吉
21. a fat cat(=一隻胖貓?),真的就是在講貓嗎?
a fat cat 有錢有勢的人
22. 有人因為spill the beans(=把豆子灑出來?)被罵了。可是不過是豆子嘛?
spill the beans 洩露秘密
23. put one’s foot in one’s mouth(=把腳放進嘴裡?),只有柔軟度很高的人才能做嗎?
put one’s foot in one’s mouth 說了不該說的話
24. get off on the wrong foot(=從錯的腳開始?),到底要從哪隻開始才對?
get off on the wrong foot 一開始就給人不好的印象
25. 過著cat and dog life(=貓狗人生?),是只有愛寵物的人才有的專利嗎?
cat and dog life 爭執不休的生活
26. pass the buck(=把莊家標誌傳給別人?),是玩牌時的術語嗎?
pass the buck 互踢皮球
27. 人家說你是wet blanket(=濕濕的毯子?),是嫌你不乾淨嗎?
wet blanket 掃興鬼
28. 人家叫你break a leg(=弄斷腿?),媽啊!是不是很可惡?
break a leg 祝好運
29. get out of one’s face(=從臉上離開?),是說臉上怎麼了嗎?
get out of one’s face 別再煩某人
30. fair-weather friend(=天氣好朋友?),聽起來好像很令人心情愉悅?
fair-weather friend 不能共患難的酒肉朋友
31. 朋友叫你不要 egg someone on (=蛋某人?),可是你手上沒有蛋啊?
egg someone on 慫恿某人
32. 老師說要clear the air(=清淨空氣),是教室裡面太臭了嗎?
clear the air 消除疑慮
33. 學生說他要come clean(=變乾淨?),是因為他之前太髒了嗎?
come clean 從實招來
34. 有人叫你get off his back(=從他背上下去?),可是你又沒有在他背上?
get off one’s back 別再嘮嘮叨叨個沒完
35. see eye to eye(=眼對眼看?),是「相看兩不厭」的意思嗎?
see eye to eye 看法一致
36. put the finger on someone(=把手指放到某人身上?),是「戳」的動作嗎?
put the finger on someone 指控某人
37. rub the wrong way(=往錯誤的方向摩擦?),那對的方向是哪個方向啊?
rub the wrong way 激怒惹惱
38. hear through the grapevine(=透過葡萄藤聽到?),這是最新的一種手機嗎?
hear through the grapevine 聽到小道消息
39. be gone on someone(=在某人身上離開?),怎麼想也想不透這是怎麼回事啊?
be gone on someone 對某人十分傾心
吃喝拉撒睡大小事(生活心情)
40. on pins and needles (=在針上?),是一種針灸療法嗎?
on pins and needles 坐如針氈
41. smell a rat(=聞到老鼠?),是說家裡空氣不好嗎?
smell a rat 察覺事情不對勁
42. make a pig of oneself(=把自己變成豬?),這是什麼巫術?
make a pig of oneself 狼吞虎嚥地大吃大喝
43. 那位小姐dressed to kill(=穿得要殺人一樣?),原來她是職業殺手喔?
dressed to kill 穿著入時,打扮出眾
44. 朋友說你look like a million dollars(=看起來像一百萬元?),可是你明明很窮?
look like a million dollars 看起來很棒
45. 當你的朋友go bananas(=香蕉了?),你該如何把他變回人類?
go bananas 情緒失控
46. 有人叫你keep one’s shirt on(=維持穿著衣服?),可是你又沒有要脫?
keep one’s shirt on保持沉著冷靜
47. lose one’s shirt(=失去衣服?),再買一件不就好了嗎?
lose one’s shirt 失去一切財產
48. knock one’s socks off(=把某人的襪子打掉?),到底是在做什麼?
knock one’s socks off 使人大吃一驚
49. get out of bed on the wrong side(=從錯的一邊起床?),到底是要從哪邊起來才對?
get out of bed on the wrong side 心情悶悶不樂
50. 為什麼會想hit the sack(=打袋子?)呢?袋子又沒惹你!
hit the sack 就寢
51. blow hot and cold(=吹熱和冷?),不是很矛盾嗎?
blow hot and cold 拿不定主意
52. go belly up(=肚子朝上?),是表示躺在床上睡覺的意思嗎?
go belly up 破產倒閉
53. 有人叫你不要break your back(=弄斷背?),可是你的背好好的啊!
break your back 賣力工作
54. close to home(=離家很近?),怎麼不是在形容你家旁邊的公園?
close to home 正中要害、觸及痛處
55. fish out of water(=離開水的魚?),不是會死嗎?
fish out of water 格格不入
56. sleep on it(=睡在它上面?),到底是睡在什麼上面?
sleep on it 需要更多時間考慮
57. in seventh heaven(=在第七號天堂?),不能去其他幾號的天堂嗎?
in seventh heaven 快樂得不得了
58. bring the house down(=把房子拆掉?),是怪手的工作嗎?
bring the house down 得到滿堂喝彩
59. get the picture(=拿到圖片?),是說收到人家傳的照片嗎?
get the picture 瞭解情況
60. have a lot on the plate(=盤子上有很多東西?),是吃自助餐拿太多了嗎?
have a lot on the plate 有很多事要忙
61. go to the dogs(=到狗那裡去?),是說去哪裡玩賞狗狗嗎?
go to the dogs 每況愈下
62. have other fish to fry(=還有別的魚要炸?),是只有廚師才會說的話嗎?
have other fish to fry 有其他的事情要做
63. in one’s birthday suit(=穿著生日的衣服?),一定是很特別的衣服吧?
in one’s birthday suit 什麼衣服都沒穿
64. a dog’s breakfast(=狗的早餐?),人類應該不能吃吧?
a dog’s breakfast 弄得一團糟
65. five-finger discount(=五指特價?),是特價多少啊?
five-finger discount 順手牽羊
66. 人家叫你hold your horses(=拉好你的馬?),可是你又沒有馬?
hold your horses 稍等一下
67. get out of hand(=從手中出去?),是手裡的東西掉了的意思嗎?
get out of hand 情況失控
68. jump out of one’s skin(=從皮膚內跳出去?),怎麼感覺好像很恐怖?
jump out of one’s skin 嚇得魂飛魄散
69. out like a light(=像燈一樣暗掉了?),是說整個人黯淡無光嗎?
out like a light 深深地昏睡
70. play by ear(=用耳朵彈奏?),是音樂家才會的特技嗎?
play by ear 隨機應變
71. have egg on face(=臉上有蛋),是一種新的敷臉方式嗎?
have egg on face 因出醜而丟臉
72. 大家嚷著要hit the road(=敲打馬路?),可是感覺好像會很痛啊?
hit the road 出發;啟程
73. 爸爸叫你use noodles(=用麵?),是叫你煮晚餐給他吃嗎?
use noodles 用大腦想
74. make no bones(=不做骨頭),可是誰會做骨頭啊?
make no bones 有話直說
75. not my cup of tea(=不是我的茶),和「不是我的菜」是伙伴嗎?
not my cup of tea 這不是我喜歡的
76. 媽媽勸你keep nose clean(=保持鼻子乾淨?),可是鼻頭粉刺就是清不完啊!
keep nose clean 安分守己、遠離是非
77. turn a blind eye(=把一隻瞎眼轉一下?),沒有瞎眼的人也可以做到嗎?
turn a blind eye 視而不見
78. eat crow(=吃烏鴉?),聽起來好像會很難吃啊?
eat crow 羞愧認錯
79. fall into one’s lap(=掉到某人腿上?),是只有貓會做的事嗎?
fall into one’s lap 得來全不費工夫
80. take forty winks(=眨眼四十次?),是有多累啊?
take forty winks 打個盹兒
81. give one’s right arm(=給出某人的右手?),聽起來怎麼像暴力分屍案?
give one’s right arm 願意犧牲一切去交換
82. cost an arm and a leg(=花了一隻手、一條腿?),這個也很暴力啊!
cost an arm and a leg 非常昂貴
83. have sticky fingers(=手指黏黏的?),吃完東西沒洗手吼?
have sticky fingers 有偷竊的習性
84. run off at the mouth(=嘴巴那裡跑掉?),到底是要跑去哪裡?
run off at the mouth 喋喋不休
85. 被give the sack(=給袋子?)幹嘛要傷心?免費得到一個袋子不好嗎?
give the sack 開除某人
86. not turn a hair(=頭髮沒有轉動?)是怎麼回事?頭髮到底怎麼轉動?
not turn a hair 不動聲色
87. in over one’s head(=超過頭?),到底是哪裡超過頭?
in over one’s head 應付不來
88. blow the whistle(=吹哨子?),是在被搶劫的時候才會做的事嗎?
blow the whistle 告發揭露
89. tickle the ivories(=搔象牙?),是為什麼要替象牙搔癢?
tickle the ivories 彈鋼琴
90. sound like a broken record(=聽起來像壞掉的唱片?),是表示聲音很難聽嗎?
sound like a broken record 不斷叨念同一件事
91. 有人勸你face the music(=面對音樂?),可是音樂又看不見?
face the music 承擔錯誤
92. 有人罵人full of hot air(=充滿熱氣?),是說他像熱氣球一樣嗎?
full of hot air 滿嘴空話
93. take a weight off one’s mind(=從心上拿掉重量?),會讓你的人變得更輕盈嗎?
take a weight off one’s mind 如釋重負
94. money burns a hole in one’s pocket(=錢在口袋裡燒一個洞?),這樣的錢太危險了吧!
money burns a hole in one’s pocket 留不住錢
95. ring a bell(=讓鈴響?),是要下課了的意思嗎?
ring a bell 聽起來耳熟
96. 吃完飯,朋友說要go Dutch(=去荷蘭的?),原來他要出國了?
go Dutch 各付各的
97. 吃完飯要付錢,老闆說on the house(=在房子上?),是說櫃臺在頂樓嗎?
on the house 免費招待
98. hard up(=硬上?),不可能真的是直翻的「硬上」這種意思吧!
hard up 手頭拮据
99. have a bad hair day(=頭髮不好的一天?),一定是你昨天晚上沒有好好吹頭髮嗎?
have a bad hair day 諸事不順
100. live from hand to mouth(=從手到嘴巴生活?),是說一拿到就吃喔?
live from hand to mouth 生活僅能餬口