庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
巴黎,賽啦!

巴黎,賽啦!

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789866665172
林嘉倫
繆思
2009年1月07日
93.00  元
HK$ 79.05  







* 叢書系列:繆思小說
* 規格:平裝 / 288頁 / 15*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


繆思小說


文學小說 > 翻譯文學 > 法國文學















這是世界上最浪漫的城市,也是最令人火大的城市

  彷彿休葛蘭翻版的保羅.韋斯特,被高深莫測的法國老闆挖角到巴黎開設連鎖英國茶館。他興致勃勃,不理會好友的警告,挾著在倫敦成功推動連鎖咖啡館的輝煌成績,滿心期待在花都一展長才,於宣揚英式下午茶的優雅文化之餘,一併實現左擁右抱法國美女的綺想。

  但巴黎人豈能容忍世仇英國佬帶著可怕的英國食物到美食之都來放肆。於是他發現自己陷入一連串災難中,不但為法文吃盡苦頭,還受到同事合謀排擠,連出了辦公室都不能倖免:清道夫、侍者、司機、藥劑師、記者一連串的罷工,讓他屎運連連。而他所認識的巴黎女人,不但在床上、廚房裡乃至心靈上帶給他意想不到的情愛體驗,也讓他徹底見識到「後女性主義社會中跨種族男女關係的本質」。

  在經歷一連串的生存挫折和貼身肉搏之後,保羅霍然發現自己已深陷巴黎而無法自拔,再也離不開這座充滿荒謬、歡樂及美食的城市。

  本書讓你知道,該如何跟一臉屎意的侍者點菜、如何閃過滿街的狗屎、如何欣賞臭屎般的法國乳酪、如何對付許多狗屁倒灶的突發事件,以及如何從虛偽老闆的手下翻身,最後融入久而不聞其臭的花都巴黎。

  P.S.本書堪稱超現實的「巴黎求生指南」暨「最新巴黎二十區入門聖經」,內容涵蓋巴黎的食、住、行、交友等實用知識,小至如何在咖啡館點到你要的咖啡,大至如何在星期六上午凱旋門的擁擠車陣中全而退,記載翔實,非常實用!

本書特色

住過巴黎的人,還有真正的巴黎人都說:這才是真正的巴黎!
經42位中文試讀者實驗證明,本書不適合在公開場合閱讀!

  作者撰寫了許多「唱屎」法國的系列書籍。像是《巴黎,賽啦》(A Year in the Merde),書名諧擬《山居歲月》(A Year in Provence),Merde Actually諧擬愛情電影《愛是你,愛是我》(Love Actually),Dial M for Merde諧擬希區考克電影《電話情殺案》( Dial M for Murde),美國版In the Merde for Love諧擬王家衛電影《花樣年華》(In the Mood for Love)。

  本書以一種奇特幽默的筆觸來素描巴黎。透過主角和巴黎人事物的近身接觸及搏鬥,讀者得以認識專屬巴黎的特異文化。本書也提點讀者如何欣賞巴黎文化,和在巴黎居住、飲食、工作、戀愛,以及與巴黎人打交道的獨門祕技。

作者簡介

史蒂芬.克拉克(Stephen Clarke)

  原先在牛津大學攻讀法國及德國文學。在他一舉成名之前,曾經在葡萄酒企業中任職(揀葡萄)、在第三產業中服務(德國旅館清潔工作),以及處理國際外交事務(教法國人商用英語以及幫英國人編輯法文字典)。

  成名的關鍵是,當他聽到法國一週只需工作三十五小時,便堅決遷往法國當起雜誌記者,並一口氣居住了十二年,之後自費出版了三部小說,還親自拿上街頭販賣,其中這本《巴黎,賽啦》大受好評,被出版社相中,於是成了暢銷作家。

  史蒂芬.克拉克隨後出了一連串關於主角保羅.偉斯特的瘋狂續集:Merde Actually、Merde Happens、Talk to the Snail,以及Dial M for Merde。想看看這位主角一連串的好戲,就先從這本《巴黎,賽啦!》開始吧!

譯者簡介

林嘉倫

  台灣大學外文系畢,輔仁大學翻譯所碩士,目前專職法律翻譯。譯有《機長,我有問題--解開你對航空旅行的所有疑問》、《圖解繩結完全指南》、《未來世界》、《煙與鏡--尼爾.蓋曼短篇選》、《巴黎,賽啦!》等書。喜歡旅遊。在巴黎住了二個月後,就愛上了巴黎。




磽b巴黎的英國人:
「我笑了,還不斷點頭。巴黎是這世上最漂亮同時也是最讓人火大的城市。這本書適合在巴黎工作過的人,或是那些希望在巴黎點到正確飲料的遊客。」

住在英國的法國人:
「因為我是法國人,所以我朋友跟我推薦了這本書,我原本擔心時中會有一堆陳腔濫調,像是法國食物、法國人等等。但我得承認我笑得很開心。不喜歡這本書的人,我想應該沒在國外住過。我在飛機上笑了出來,有些人看著我,以為我是神經病。」

住在巴黎的美國人:
「這本書真是好笑極了!不管你是哪一國人都會這麼覺得。我問過一些法國朋友讀後感,他們不覺得受到侵犯,反而很喜歡。雖然我覺得有些看法是誇張了一點,或許還有一點英式偏見,不過大部分的觀察似乎都是正確的。要是你去過巴黎、地中海或拉丁美洲國家,你就會知道為什麼了。」
「本書的情節真是太讚了(如果是真實故事的話),而且風格也十分親切有趣,就好像朋友在跟你講故事一樣。我有幾次看到半夜時笑到把我太太吵醒!作者挖苦法國人的方式高明至極,而且極度搞笑。這本書看完的時候我還感到一絲絲失落,因為真希望可以一直讀下去。我真愛這本書。值得推薦給愛書又愛笑的人。」

是英國人也是法國人:
「我住在巴黎。我必須說,這本書真的是太好笑了。它風格宜人,成功地以一種輕描淡寫的方式對法國文化和八股作風捅個幾刀。即使很多都是虛構的,還是會讓擁有巴黎經驗的人感到熟悉。我讀這本書的時候大部分都在大笑。」

【國內讀者書評】

「史蒂芬.克拉克的《巴黎,賽啦!》,是最新新新版20區入門聖經……也許保羅.韋斯特沒有如期征服大鼻子,但這本書的確征服了我,忍不住肖想起其他Merde系列。」Jerocca

「翻開書,幾乎從第一頁笑到最後。」小丸

「本書的辛苦譯者功不可沒,一條條的注釋完全幫了大忙(讓你適時發笑)。」S.Y

「看完整本賽來賽去的書,心情卻莫名的愉悅,我想這就是「賽」的魅力之處吧!」amayzi

「保羅先生簡直是把『普遍』男性腦中的OS無所保留的奉獻給讀者,就連隔壁辦公室內的激烈運動都描述的非常隱諱而不失趣味!」Shekou

「《巴黎,賽啦!》是本思想上有點糟糕、外帶內容生葷不忌還政治不正確的小說……然後我超愛的。」Elish

「若觀察評價兩極的各地讀者迴響,便會發現那些最欣賞此書、最能樂在其中的正是巴黎人自己。」littlepau

「從作者史蒂芬.克拉克在書中描繪出來的巴黎,跟我眼中的巴黎不謀而合,讓我在閱讀的過程中點頭如搗蒜。」LIZZIE

「這是一本可以讓人一直保持著狂笑閱讀的好書!」Scorpain

「巴黎是座『賽啦式美好』的城市。總之,這是本輕鬆有趣的旅遊文學書籍,非常適合那些和我一樣誤會巴黎、以及想要去巴黎或者即將要到巴黎生活的人,都該好好閱讀一下這本巴黎求生指南。」Changklun

「《巴黎,賽啦!》是一本可以用最輕鬆的心態去閱讀的書,但仔細想想卻蘊含著深刻的意義。」?

【名人推薦】

「追著作者每個月的工作進度和感情生活,我像沈迷在電視連續劇一般,期待作者說法國人的八卦而且一看就想把電視劇像電影一樣一次看完。書的節奏很快,也就是說你一直發笑的頻率很高。看這本書的那兩天,日子過得很快樂。」 (徐玫怡,《交換日記》作者,現居法國)

「這是近年來讓我最快樂的書。作者以爆笑的文筆,揭露了外國人在巴黎的生活樣貌;或許摧毀了很多人心中對巴黎有著的艾蜜麗式浪漫想望,卻更真實地讓人笑到不禁鼓掌。到過巴黎跟想到巴黎的人、以及很久沒開懷大笑的人,都應該看這本跟狗屎有關卻真正訴說巴黎的有趣記事。」(林鴻麟,《你家沙發借我睡》作者)

「幾年前朋友介紹我看《巴黎賽啦》的時候,我還是個巴黎新居民,一面看一面拍手大笑:真的!裡面說的都是真的!超級有認同感。作者完全把巴黎那種令人愛得刻骨銘心、又令人恨得牙癢癢的城市特質寫得淋漓盡致,巴黎就是這樣一個既狗屎又迷人的光之都市,像一個壞女人,被她折磨得煩不勝煩,可是離開她,什麼都不夠滋味。請來看《巴黎,賽啦》。」(草莓圖騰,「女主人的沙龍」站長,曾居巴黎)

「它喚起我在歐洲各地遊走時,那些異國文化的衝擊、適應和樂趣,人生有此經歷是多麼幸福的事。想對英國和法國人有骨子裡的瞭解,一定要讀《巴黎,賽啦!》」(Been,「空間顏色貓旅行事件簿」站長)

【媒體書評】

「這真是令人驚奇。一個45歲的英國人在小說中對高盧人這麼沒規矩,結果竟創造出一股巴黎出版界的旋風。」英國《The Times》

「這本書原本是要服務特定族群的:英國女王流亡在外的子民。結果它卻歪打正著,取悅了眾多最法國的法國人。」法國《T?l?rama》

「這本書結合了《BJ單身日記》醜態百出的笑點以及007電影的英勇。克拉克對於細節有銳利的眼光以及冷酷的機智,讓日常生活的事物都充滿超現實感受。」美國《Publishers Weekly》

「很顯然,克拉克先生對法國人並不太有紳士風度,但是他的幽默和自嘲,卻在在顯示出他對法國和法國人的依戀。這點我們應該要注意。」法國《Vocale》
詳細資料
top

* 叢書系列:繆思小說
* 規格:平裝 / 288頁 / 15*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣

特惠贈品
top

*
*
博客來名牌包
* 贈送方式:

2009博客來年度百大,參展商品購滿799元,送「博客來名牌包」(綠、藍、黃、橘紅、咖啡,5色隨機出貨)
* 注意事項:

單筆訂單同一贈品不累送
*

此商品贈品已贈完
* 寄送地區限制:

不限地區
*

內容連載
top

* 內文1
* 2
* 3
* 4
* 5

§內文1
九月
冤家路窄
一年之始不是一月,每個法國人都知道。只有笨拙的英語人士才會認為一年之始在一月。

一年其實是在九月的第一個星期一開始。

巴黎人休完一個月長假,就在這時候回到辦公桌,然後開始盤算十一月的中場休假要去哪。

這時候,法國的各種計畫也開始進行,從美髮到核能電廠都是。所以我才會在九月第一個星期一的早上九點,站在香榭大道一百碼外的地方看著別人玩親親。

我的好友克里斯勸我不要去法國。他說,那裡的生活方式很棒、食物美味,還有政治完全不正確的女人穿著正點內衣。

可是他向我警告,跟法國人相處會生不如死。他老兄在法國銀行的英國分行工作了三年。

「法國足球隊在世界盃淘汰那天,就把我們英國人給裁掉了,這絕不是巧合。」他告訴我。

他的理論是,法國人就像被惹毛的女人,早在一九四○年代,他們就試著跟我們說愛我們,但我們只會嘲笑他們的腔調和大鼻子戴高樂將軍。而且從那時起,我們除了用噁心的食物毒害他們、試著把法語趕出地球表面之外,什麼都沒做,所以他們才把難民營蓋在英法海底隧道入口附近。然後我們都已經發布牛肉安全公告好幾年了,他們還是拒絕吃我們的牛肉。克里斯說,他們永遠都想報復,所以不要去那裡。

我跟他說,抱歉,我一定要去看看法國女人的內衣。

一般而言,如果你調職主要是為了看當地的女性內衣,我會認為那根本就是自討苦吃。不過,我的一年工作契約一開始就讓我覺得大有可為。

我找到新老闆的辦公大樓(那是座宏偉的十九世紀建築,用乳金色的石頭雕刻而成),就闖入了性愛天堂。

等電梯的人在親親,飲水機前也有人在親親,甚至連櫃檯的接待小姐都倚在桌邊跟另一位比我早一步進大樓的女士玩親親。

哇,我心想,如果這裡爆發嚴重的流行性臉部皰疹,那大家不就得在臉上戴保險套了。

當然,我知道法國人向來喜歡搞吻頰禮,但萬萬沒想到是這麼喜歡。我想知道,公司政策是否規定員工上班前都得在脖子上塗滿銷魂香水。

我慢慢走近接待櫃檯,那兩個女人已停止親親,開始交換最新八卦。這家公司顯然認為櫃檯小姐不需要很迷人,因為那位櫃檯小姐長得有點男性化,看起來還比較適合罵人,而不是微笑。她當時正在抱怨一些我聽不懂的東西。

我對她展露最熱忱的新人笑臉,可是沒人理我。我在「沒錯,我在這裡,而且不介意有人詢問我到這裡來做什麼」的位置上站了足足一分鐘,依舊沒動靜。於是我跨步向前,滔滔不絕用法語吐出事先背下的通關密語:「妳好,我叫保羅•偉斯特,我找馬丁先生。」

那兩個女人喋喋不休地討論吃午餐,接著做了至少六次「我再打電話給妳」的手勢後,櫃檯小姐才轉身面向我。

「先生?」居然連聲抱歉都沒有。她們是可以kiss each other(親來親去),但我也可以kiss off(閃來閃去)吧。

我重複了我的通關密語。或者說我試著再重複一次。

「妳好,我……」我做不到,我腦袋壓抑著滿滿的憤怒和混亂成一團的法語。「……保羅•偉斯特。」我說,「馬丁先生。」誰說需要動詞的?我勉強擠出配合的笑容。

櫃檯小姐(名牌上寫瑪麗安,但個性像食人魔漢尼拔•萊克特)嘖了一聲。

我幾乎聽得到她在想什麼:這傢伙不會說法文,大概以為戴高樂是大鼻子。混帳。

「我來打給他的助理。」我想她是這麼說。她拿起話筒、按了號碼,同時還從頭到腳打量了我一番,好像覺得我不夠格見她老闆。

* 內文1
* 2
* 3
* 4
* 5

讀者書評
top

* 讀者評鑑等級:

4顆星
* 推薦人數:7,共有7位網友寫書評。
*

我要寫書評

1.
佘米拉
/ 台灣桃園
2009.12.15看佘米拉的所有評論
評鑑等級:

4顆星
很好笑的一本書。真的!
如果,你對英國文化跟英國人有些了解,那麼,你會感受得到英式幽默。
如果,你對法國文化跟法國人有些體認,那麼,你會跟我一樣很Enjoy這個故事。

書的前半段超好笑,我甚至笑到差點從沙發上跌下來。
後面幾章比較弱,我想是因為主角越來越適應法式生活,所以「賽啦」的地方變少了,笑點少很多,是美中不足之處。

另外,我覺得這本書的翻譯不像一樓講得那麼差。
我在美國呆過一年半,也學過一點法文,閱讀這本書時,我覺得在翻譯跟編輯的部分,出版社處理的很用心。
有幾段當男主角跟同事們溝通不良的時候,譯者採用「台灣果語」的語法,我覺得挺有笑果的,卻又不失閱讀的樂趣。而且,裡面的附註,補充說明了法文或英文的典故或文化差異,我也順便學了幾句不同的用法。我覺得,這樣的處理還不錯啊∼

書中提到,在巴黎,甚麼行業都會罷工,造成生活上極大的不便。因為這些不便,所以讓男主角的生活因此變得很賽。
會罷工的,甚至包括我們想都沒想過的無線電視頻道裡面的A片演員。他們竟然一邊演A片,一邊宣讀罷工宣言…。讀到這裡,我真是笑翻了…。

這本書讓我回憶起當年我剛到美國的時候,第一天就遇到超賽的事—被室友放鴿子,完全不知道那晚要住哪裡,差點露宿洛杉磯市區的馬路上。可是,「既來之則安之」的心態,讓我之後越來越適應、並Enjoy異地生活。

所以,我覺得別以嚴肅的心情讀這本書,就能享受它想要帶給你的閱讀樂趣的∼


http://www.anobii.com/millashe/
2.

/ 台灣台北
2009.10.11看末的所有評論
評鑑等級:

4顆星
嗯.....完全娛樂性的書質
有趣、好笑
翻譯....個人覺得還OK
不至於會讓人讀不下去
這本書
也是隨意看看就好
打發時間蠻方便的
3.
387
/ 台灣桃園
2009.06.30看387的所有評論
評鑑等級:

5顆星
雖然不良的翻譯替這本書小小打了點折扣(例如用美式英語把chips翻譯成「薯片」、以及一兩句造成閱讀困難的中文),但原作絕對是值得七顆星的。
另外,不曉得有沒有人注意到為何拿著英語系國家護照的流氓能在台灣當所謂「外籍教師」,並享受比本地人更高的薪水呢?本書中來自美國的英語教師傑克的答案可謂一針見血,使我發現非英語系國家對英語的普遍性崇拜(即使不看本書的人也知道法國對英美文化的輕蔑),也讓人找到了陸半球中心的巴黎和台灣的許些相似之處。
4.
winking
/ 台灣台北
2009.04.09看winking的所有評論
評鑑等級:

5顆星
這本書絕對不只五顆星!
給它100顆星都不為過

英國人獨特的嘲諷幽默
在內文一覽無遺
笑到嘴巴都要裂到耳根子後...

更棒的是絕妙的翻譯
很多語言上的趣味很難以中文表達
譯者巧妙地以原文注釋的方法呈現
讓人不禁會心莞爾

意猶未盡阿!
原文已出了一系列啦
續集的中文翻譯何時會推出呢?
5.
Gabriel
/ 台灣台北
2009.02.20看Gabriel的所有評論
評鑑等級:

4顆星

雖然沒有樓下大大說的翻的如此之爛(譯者找這麼多注釋沒有功勞也有苦勞啦!)

不過書中男主角心中的"猥褻"想法表露的一覽無疑,

實在很難不令人發笑

當然

如果本身對英法之間的了解較深的人感觸會比較多,書中的笑點也比較容易了解

適合對法國感興趣或喜歡輕鬆小品的朋友



* 看更多讀者書評





其 他 著 作
1. 易碎物 Fragile Things
2. 兒童人際發展活動手冊:以遊戲帶動亞斯伯格症、自閉症、PDD及NLD孩童的社交與情緒成長 Relationship Development Intervention with Young Children
3. 愛是妳,愛是屎
4. 阿南西之子
5. 魔是魔法的魔
6. 機長,我有問題--解開你對航空旅行的所有疑問
7. 煙與鏡-尼爾.蓋曼短篇選
8. 機長,我有問題--解開你對航空旅行的所有疑問
9. 家有火爆小浪子
10. 未來世界