庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
好吃(NO.5+6)套書(共二冊)
  • 定價99.00元
  • 8 折優惠:HK$79.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
櫻桃園

櫻桃園

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786269867646
契訶夫
游孟儒
逗點文創結社
2024年9月01日
117.00  元
HK$ 99.45  






ISBN:9786269867646
  • 叢書系列:言寺
  • 規格:平裝 / 192頁 / 10.5 x 14.5 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    言寺


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 其他地區











      這世界上沒有比我們的櫻桃園更美好之地

      ──當時代趨於前行,過往該以哪種姿態被收留?

      橫跨文學與戲劇影響世界的傳世經典



      ●俄國文豪 契訶夫 生前最後一部劇本創作

      ●距《櫻桃園》首演110年 全新中文繁體譯本



      「噢我的櫻桃園!度過灰暗陰雨的秋季跟寒冷的冬季,你又新生了,滿溢著幸福,天堂裡那些天使沒有遺棄你……」

      你會害怕被這個世界拋棄嗎?或者,不在乎世事遷移,自顧自保持自我驕傲的信念,就有機會恆常而毫髮無傷地繼續安穩存活?



      故事由眼見自己貴族身分逐漸無實、錢銀難繼的地主柳菠芙一家人展開。面臨自家房產、土地等一切即將被拍賣的她們,困坐於家族逐漸破落的莊園裡,無力償還債務,卻礙於力圖維持過往貴族階級的傲慢,選擇無視一切,天真度日;即便如此,也阻止不了,曾經作為家族核心之地、名聞遐邇的那座櫻桃園,即將出售的命運。



      《櫻桃園》描繪階級層次的變化、寫保守社會下生存現實的個人猶疑;卻也透過契訶夫慣有冷調、沉著的敘事,在人情世事的混亂動盪裡,交互折射出劇中人彼此生命所渴求,彷彿寓言式的發展。



      1904年1月,四幕喜劇《櫻桃園》於莫斯科藝術劇院首演。時隔不到六個月,契訶夫病死於結核病;《櫻桃園》就此成為契訶夫生前最後一部劇本創作。作為這部作品的舞臺劇首演導演,舉世知名的戲劇導演史坦尼斯拉夫斯基(?????????? ????????? ?????????????),將結局導向悲劇,異於契訶夫原定調之喜劇。



      「究竟是喜是悲?」自此成為《櫻桃園》長年不斷被持續討論的特點之一。而終幕預示的,不僅是這一家族,世界乃至於整個時代,終究即將截然不同。


     





    人物表

    第一幕

    第二幕

    第三幕

    第四幕

    譯後記:怎樣的人生才能算喜劇 游孟儒





    譯後記



    怎樣的人生才能算喜劇

    游孟儒




      (涉及劇透,請斟酌閱讀)



      契訶夫將《櫻桃園》定義為喜劇。求學時期曾經在聖彼得堡以及莫斯科看過幾場《櫻桃園》舞臺劇的我,一直不是很明白,為何如此不圓滿的戲碼卻稱之為「喜劇」。二○○三年末,我第一次在未讀劇本、只知道故事大概的情況下,坐進極富盛名的「聖彼得堡小戲劇劇院」看《櫻桃園》舞臺劇;最後一幕迄今依舊印象深刻──演員各自或站或坐在舞臺上某處,面無表情聽著一聲聲櫻桃樹被砍伐的聲響──對我來說,那景象相當沉重、哀戚,甚至二十年後的今日,彷彿仍清晰在腦海中浮現。當時的我手拿節目手冊看著舞臺,心想:「契訶夫對喜劇的定義真特殊。」直到這次翻譯文本,反反覆覆多次閱讀咀嚼,也許還加上二十年來的人生經歷,才好像比較明白契訶夫在病中創作出這樣一部,他堅持為喜劇的作品。



      主角名字「柳菠芙」,俄文裡也意為「愛」的名詞,所以翻譯過程中我都暱稱她為小愛。小愛以愛為名,畢生所求都為了愛,但卻常常愛而不得──無論是對亡夫略帶後悔的愛、對故子深感歉意的愛……以及對情人無奈又不捨的愛,就算對方騙光她所有財產,仍找各種理由替對方開脫。第三幕,當彼佳死鴨子嘴硬說:「我們比愛情高尚!」小愛回:「那看來我,大概是,連愛情都搆不上。」小愛在愛的面前卑微又渺小。但劇終,小愛依然「包袱款款」準備回巴黎找情人,這對一心求愛的小愛來說何嘗不能說是圓滿。



      小愛的哥哥列尼亞,喜愛高談闊論卻無所作為,別人嘲笑他「財產都拿去買糖吃了」,看得出他缺乏金錢觀念,但這樣的一個人,劇末是去城裡銀行工作(而且自已很想去),也是一種諷刺的圓滿。另一位主角洛帕辛,三代農奴出身,卻成功實現階級翻轉,甚至買下主人家莊園晉升為有產階級,直觀地說,洛帕辛得償所願,在《櫻桃園》裡是結局最好的人。以上三個例子,角色心之所向各不相同,而劇終他們各自落腳所求的歸屬,對這些靈魂來說是否終是一種圓滿?



      對於櫻桃園的處置,小愛兩兄妹的態度,簡直可以說是帶了點黑色幽默,心知肚明拍賣會即將到來,卻不願意採取任何手段,雖然明擺在眼前,洛帕辛的提議是最簡單、粗暴的紓困方式,可是從小養尊處優的落魄貴族,打從心底鄙視「砍掉櫻桃園蓋小木屋」這種降貴紆尊的作法。



      對兩兄妹來說,櫻桃園是他們祖上榮耀般的存在,不停逃避問題以致於到最後只能轉手他人。不過仔細想想,或許這也是櫻桃園最好的歸屬──轉手他人後不得不被另作他途,或許比直接毀在他們這一輩人手上更令人心安理得。就像是「因為我沒準備,所以沒考好」的類似邏輯:櫻桃園不是我們砍掉的,我們只是沒辦法所以賣掉它,但它一直存在我們心裡。



      我猜想,之所以契訶夫認定《櫻桃園》為喜劇,因為在真實人生裡,這樣已經算得上是皆大歡喜的結局。



      翻譯《櫻桃園》碰到的困難跟翻譯《凡尼亞舅舅》的時候滿不一樣,我不確定是否因契訶夫當時病中緣故,很多字句的組成讓人傷透腦筋;加上人物們字裡行間透露出的絕望、無助,也真實反饋到我身上,翻譯過程感覺就像是跟著角色們一起經歷過情緒的轉折,再到最後的塵埃落地,整個人像被剝了一層皮。翻譯《櫻桃園》的初始就已經預先給人物設定個性跟說話方式,這一點跟翻譯《凡尼亞舅舅》採用完全不同的策略,希望藉由這樣的方式讓角色更鮮明;翻譯口氣則採用類似「接地氣」語言模式,希望更貼合我輩現今說話方式,讓大家可以輕鬆進入契訶夫的世界。但也才發現原來生而為人,無論活在什麼時代、什麼國度,遭遇到的困難跟挫折竟然如此相似,可是無論別人怎麼評論,只要朝著心之所向,那我們的人生就是喜劇。




    其 他 著 作
    1. 關於愛情:契訶夫小說新選新譯(修訂版)
    2. 櫻桃園
    3. 薩哈林島:契訶夫旅行札記
    4. 帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯 (修訂版)
    5. 薩哈林島行旅:俄國文學巨匠契訶夫唯一一部旅行報導文學
    6. 第六病房
    7. 凡尼亞舅舅(啾咪文庫本)
    8. 張曼娟讀契訶夫
    9. 海鷗:契訶夫經典戲劇新譯(修訂版)
    10. 致演員:麥可•契訶夫論表演技巧