獨家正式授權,繁體中文新譯本!?
?
●獲林語堂家屬授權,是市面上唯一合法授權的繁體中文版本
●是為全新譯本,邀請具中文系所背景且文筆優美的中英譯者翻譯,以更貼近現代讀者的閱讀習慣
●《京華煙雲》,被譽稱為「現代版紅樓夢」,是林語堂向《紅樓夢》的致敬之作
●邀請林語堂故居前執行長、東吳大學中文系副教授 鍾正道作序
?
【也就是那火花般的瞬間,這女孩的命運完全不一樣了……】
我們一生中有些小事就是這麼重要,它們本身毫無意義,但當我們回想前因後果,把一切都串起來的時候,才會意識到這件事的影響如此之大。如果那個年輕車伕的頭上沒有爛瘡,木蘭也沒坐上那頭看上去病怏怏的小騾子拉的車,這趟行程就不會發生那樣的事,木蘭的一生也就完全不一樣了。
?
【道家的女兒】
道家思想的父親為她起名「木蘭」
意指代父從軍的花木蘭
對一個生於清光緒年間的女孩來說
她未能遵循社會常規纏足,擁有一雙天足
甚至還有一對能辨識古文物的慧眼
逃離義和團之亂時,她與家人走散
被拳民擄走,卻巧遇貴人拯救
並結識改變人生的一家人
故事,從這裡開始了……
?
【寫出大時代下夾擠於傳統和現代間的人生取樣】
西風東漸、民國建立、社會動盪、政治混亂
時代轉瞬間
女性在傳統社會架構解構下,改變了各種面貌
林語堂以紅樓夢為發想藍本
寫出大時代下夾擠於傳統和現代間的人生取樣
探問那些禮教與情感間真實的拉扯
一九三九年於紐約以英文寫就出版後
曾被《時代雜誌》譽為
「極有可能成為關於現代中國社會現實的經典作品」
林語堂更數度獲諾貝爾文學獎提名
諾貝爾文學獎得主賽珍珠在推薦林語堂時
特別強調《京華煙雲》
「是報導中國人民生活與精神非常寶貴的著作」
?
專文導讀推薦
?
林語堂故居前執行長、東吳大學中文系副教授�鍾正道──
「《京華煙雲》裡人物勇於面對苦難的自我調適,那堅韌曠達、虛靜處下的生命意識,似也為廿一世紀華人的崛起提供了答案。」