自序
外籍生的大哉問,漢語文字的意思實在太有意思了。例如,外籍生疑惑問:「枚」是木部,為什麼常用在金屬?如:戒指一枚、子彈一枚;為什麼「枚」可用在人身上?如:女子一枚。
又如,外籍生也提問,「醋」不是液體嗎?明明是「喝」的,為什麼異性友人會對她說:他「吃」醋了?
再如,外籍生也疑惑,我對你有「意思」、小「意思」小「意思」、你這是什麼「意思」、你太不夠「意思」,以上「意思」到底是什麼意思?外籍生接二連三的大哉問,也應該考倒以漢語為母語的我們吧!
筆者研究所就讀時期在華語中心教外籍生,現在退居幕後培訓學生至海外教學。這二十年的時光,倘佯在漢語語言大海裡,悠游觀賞著漢語語言的奧秘,漢語語言的意義實在太深奧,也太有趣。
是「漢語」?還是「華語」?一直是大家共同討論的話題。蘇軾〈題西林壁〉一詩記載:「橫看成嶺側成峰」,語言的命名可從兩方面來說明:一、從世界語言系統的角度,「漢語」是屬於世界七大語系之一的「漢藏系統」,故從世界語言系統而言,稱為「漢語」;二、從海外學習語言的角度,「華語」是泛指僑居海外,海外的華僑、華人所使用的共同語言,稱為「華語」。本書內容針對大學「華語系」的課程,以及有志從事海內外教華語者使用,故名之為《華語語義學》。
生命中總是有許多感謝。萬分感謝教育部僑務委員會給予筆者學習的機會,陸陸續續開設「詞彙學」、「語法學」、「語義學」、「語用學」、「華語教材教法」等課程,培訓海內外華文老師,讓筆者在華語語言學中繼續扎根。
感謝博士指導老師李威熊教授,指導《尚書》語法議題,啟蒙筆者對漢語詞彙、語法的先備知識;感謝先師江乾益主任,讓筆者回母校中興大學教授語法課程,使筆者有機會繼續沉潛遨遊在華語語言學的堂奧裡;感謝教育部僑務委員會與空大,責成筆者編寫紙本教材和錄製多媒體教材的任務,本書《華語語義學》是在僑委會已審定的書稿上,繼續增補而成。
感謝愛我的家人,耄耋之年的父母,總在後面加油打氣。感謝他們的體諒,犧牲很多陪伴家人的時間,讓本書可以問世。
另外,特此致謝前主編范琇茹小姐細心校對,主編陳瑋崢小姐嚴格把關的封面設計與最後校稿和編製,使本書更臻完善。最後,十二萬分感謝在華語界卓越有成的新學林出版社,在出版社的督促下,筆者完成此書, 既嘉惠有志於海外教學的莘莘學子,也給予華語專業學者有個筆墨揮灑的天地。
個人才疏學淺,能力有限,在忙碌的教學、研究、服務、家庭中,筆者把前人智慧所得,分享給同好。不足之處,尚祈博雅先進、俊傑賢達,不吝賜教指正。
劉靜宜 書於靜觀書齋
辛丑年立冬