break a leg = 摔斷腿?
cold feet = 冷腳?
go to john = 去約翰?
out to lunch = 吃中飯?
美國人到底在說些什麼?
你知道bean counter、cold shoulder、Indian summer等美式俚語,該怎麼用中文解釋嗎?
out of the blue、pain in the ass、rain check又是什麼意思呢?
要把美語講得道地,可不是
...更多
中文為母語的讀者一開始要用英文表達難免會遇到困難,例如,怎麼用英文說「正因為他的天真爛漫,我更愛他」I love him all the better for his innocence.。又如,「國家的進步不在於軍力,而在於人民的智識」The progress of the nation lies more in the intelligence of the people than in the stren
...更多
你知道「乾脆」、「婆婆媽媽」、「巴不得」、「好歹」……等中文常見用語,該怎麼用英文解釋? “just like Murphy’s Law”, “pull the wool over sb’s eyes”… 等英文慣用語,又該如何翻成中文?中英語文之間的鴻溝,可不是光靠直譯就跨越得了的!
黃希敏教授以其在美國居住、教學逾廿年的經驗,集合中外資深語文工作者長期廣蒐中文慣用語,透過彼此的交流與激盪,創作出這本中
...更多