庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
德國人學中文(附MP3+MP4)

德國人學中文(附MP3+MP4)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869211178
智寬文化編輯團隊
智寬文化
2019年4月03日
117.00  元
HK$ 93.6  






ISBN:9789869211178
  • 叢書系列:外語學習
  • 規格:平裝 / 112頁 / 17 x 23 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    外語學習


  • 語言學習 > 中文/方言 > 華語學習











      1.認識注音符號及漢語拼音

      學習任何語言第一步當然要先學發音,中文的注音符號有21個聲母和16個韻母,總共有37個。搭配4個聲調及1個輕聲,這樣就可唸出中文



      2.循序漸進的22堂課

      將每天都在說的話歸納整理,從「日常生活用語」、「什麼?」、「哪裡?」、「電話」、「搭車」、「旅館」、「購物」、「顏色 」、「月份」、「數字」…,每週一堂課一點一滴打好中文基礎。



      3.中文教師標準發音

      特別聘請發音標準清晰的中文教師錄音。



      4.全國首創,用手機、平板學中文

      特別製作MP4影片,不用帶書隨時隨地拿起手機、平板學中文。



      1. Einfuhrung in die Zhuyin Fuhao und Pinyin Umschriften

      Der erste Schritt beim Erlernen einer jeden Sprache ist stets die Aussprache. Die chinesische Zhuyin Fuhao-(Laut-)Umschrift besteht aus 21 Anlauten und 16 Auslauten, also insgesamt 37 Lautelementen. Hinzu kommen 4 Tone und ein sogenannter neutraler Ton. Auf dieser Grundlage kann man die Aussprache gut lernen.



      2. In 22 Schritt-fur-Schritt Unterrichtseinheiten zum Erfolg

      Die Lerneinheiten sind in Themenfelder des Alltagsgebrauchs eingeteilt, wie z.B. ?Alltagsgesprache“, ?Was?“, ?Wo?“, ?Telefonieren“, ?Verkehrsmittel nutzen“, ?Reisen“, ?Einkaufen“, ?Farben“, ?Monate“, ?Zahlen“, etc. Damit bauen Sie Woche fur Woche mit jeder Lerneinheit eine gute Grundlage fur Ihr Chinesisch auf.



      3. Standardaussprache von Chinesischlehrern

      Tonaufnahmen durch professionelle Chinesischlehrer mit klarer Standardaussprache.



      4. Das erste Chinesischlernangebot speziell fur Handys und Tablets

      Speziell entworfene MP4-Lernfilme machen lastige Bucher uberflussig. Mit dem Handy oder Tablet konnen Sie jetzt jeder Zeit und an jedem Ort ganz einfach Chinesisch lernen.

    ?


     





    1.基數

    j? shu

    Grundzahlen

    Cardinal numbers

    ?

    2.序數

    xu shu

    Ordnungszahlen

    Ordinal numbers

    ?

    3.週日

    zh?u ri

    Wochentage

    Days of the week

    ?

    4.月份

    yue fen

    Monate des Jahres

    Months of the year

    ?

    5.顏色


    yan se

    Die Farben

    The colours

    ?

    6.日常用語


    ri chang yong y?

    Tagliche Ausdrucke

    Daily Expressions

    ?

    7.什麼?

    shen me

    Was?

    What?

    ?

    8.有多少?多少錢?哪裡?

    y?u du? sh?o? du? sh?o qian? n? l?

    Wieviele? wieviel? wo?

    how many? how much? where?

    ?

    9.郵局

    you ju

    Das Postamt ; die Post

    The post (office)

    ?

    10.電話

    dian hua

    Telefon

    Telephone

    ?

    11.海關

    h?i gu?n

    Zoll

    Customs

    ?

    12.飛機

    f?i j?

    Flugzeug

    Airplane

    ?

    13.輪船

    lun chuan

    Schiff

    Ship

    ?

    14.鐵路

    ti? lu

    Eisenbahn

    Railway

    ?

    15.計程車

    ji cheng ch?

    Taxe

    Taxi

    ?

    16.旅館

    l? gu?n

    Hotel

    Hotel

    ?

    17.醫護

    y? hu

    Arztliche Behandlung

    Medical Care

    ?

    18.餐館

    c?n gu?n

    Restaurant

    Restaurant

    ?

    19.餐後甜點

    c?n hou tian di?n

    Nachtisch

    Dessert

    ?

    20.水果

    shu? gu?

    Fruchte ; Obst

    Fruits

    ?

    21.購物

    gou wu

    Einkaufe

    Shopping

    ?

    22.風景

    f?ng j?ng

    Die Landschaft

    Landscape









      相信很多人都有這個疑問,到底要學「繁體中文」還是「簡體中文 」呢?



      其實可以兩種一起學。



      因為80%的繁體中文和簡體中文都是一樣的,只有20%中文不一樣。



      另一種是「詞彙」的差異,台灣說「早安(z?o ?n)」,中國則說「早上好(z?o shang h?o)」;台灣說「光碟(gu?ng die)」,中國則說「光盤(gu?ng pan)」,只要熟悉了中文,這些差異是很容易理解的。



      本書專為德國人量身訂做,以台灣使用的繁體中文和中國大陸使用的簡體中文同步學習,標示最普遍的漢語拼音,同時將台灣所慣用的注音符號也一起標示,對日後生活上電腦打字或是手機上的注音符號輸入會更方便。



      Vielen Lernanfangern stellt sich oft die Frage, ob man denn nun das traditionelle Chinesisch mit Langzeichen oder das vereinfachte Chinesisch mit Kurzzeichen lernen soll.



      Warum nicht einfach beides zugleich lernen?



      Denn zu 80% stimmen die Langzeichen und die Kurzzeichen uberein, nur etwas 20% unterscheiden sich wirklich.



      Und dann gibt es teilweise noch Unterschiede im ?Vokabular“ oder Sprachgebrauch. Wahrend man in Taiwan fur guten Morgen ?早安(z?o ?n)“ sagt, heist es in China



      ?早上好(z?o shang h?o)“; Sagt man in Taiwan fur CD



      ?光碟(gu?ng die)“ heist diese in China ?光盤(gu?ng pan)“. Ist man aber ersteinmal mit dem Chinesischen vertraut, sind diese Unterschiede tatsachlich einfach verstandlich.



      Dieses Lehrbuch ist speziell fur die Anspruche deutscher Muttersprachler konzipiert, die Chinesisch lernen mochten. Die Lerninhalte werden sowohl in chinesischen Langzeichen (die in Taiwan ublich sind) und chinesischen Kurzzeichen (die in China ublich sind) vermittelt. Das gilt ebenso fur die Lautumschriften. Das in Taiwan gebrauchliche Zhuyin Fuhao erscheint gemeinsam mit dem in China gebrauchlichen Pinyin. Damit werden Sie gleichzeitig fur die Schrifteingabe am Computer oder Handy mittels der Umschrift fit gemacht.

    ?




    其 他 著 作