容我先說明一下,你拿在手上的這本中文版書名與英文版《The Turks Who Loves Apples》(《愛上蘋果的土耳其佬》)不同。
當初交稿時,我給出版社建議了好幾個書名,包括《出發吧》(Just Go)、《接下來的交給我吧》(I’ll Take It From Here)等等,不過在他們看來,這幾個書名都沒賣相。好吧,我心想,換書名也好。他們透過我的編輯John Radziewicz來問我,有沒有更活潑、吸引人的句子,或是哪些篇章裡的故事標題,可以拿來當書名?
貫穿書中所有故事的,是我面對每一次挑戰的方法。我學會旅行,是早在沒有網際網路、遠在搜尋引擎與社群媒體誕生的年代之前。在那年代,我得在訂機票之前,把所有資訊搞清楚;很多旅途上的突發狀況,就算帶著旅遊指南與雜誌上路也沒用。當時,我沒法google「我在天山我的馬不肯走下山但我的水喝光了我的導遊又不會講英語怎麼辦」(現在你可以了,去google「what to do when you’re in the Tian Shan mountains of Kyrgyzstan with a non-English-speaking guide and your horses won’t come down the slope and you don’t have any water」,就會看到我在《紐約時報》寫的那篇會出現在最前面)。我沒錢,也無法用錢擺平旅行中所遇到的各種突發狀況。
「坦然的世界」這詞是取自湯瑪士•傑佛遜有名的文獻。「現任大英國王的歷史,是一部反覆上演的掠奪與傷害史……」這位美國開國元勳在一七七六年寫道:「為了證明這一點,就讓事實公諸於這坦然的世界吧。」(To prove this, let Facts be submitted to a candid world)接下來,傑佛遜一一羅列當時英皇喬治三世的罪狀──強徵苛稅、切斷貿易、解散議會等等,最後,導致美國宣布獨立。