《哀鴻遍野》(德文版)序言
把小說集從中文版全部被譯成了英文版,終於實現了出版英文小說集的願望,這次有機會和出版社合作,再把英文版譯成德文版,心中還是充滿了期待。在用德語的國家中,包括德意志、奧地利和瑞士,自然使人聯想起歌德、貝多芬、莫札特等不朽的名字,所寫的小說集能夠進入德語地區,心裡有一種回饋的願望。再說說這部小說集,描寫了社會上的方方面面,雖然不像長篇那樣的史詩般的恢弘,但因為是聚焦了當今中國社會上多層次多角度的現狀,就有那種中國長卷畫皇帝南巡「散點聚焦」的功效,使人在鑒賞的過成中,發現眾多的景點和人物,從而在欣賞完整個長長的畫卷後,對當時那種目不暇接的壯觀場景一目了然地表象於心中,當然,文學的目的有所不同,描寫現狀更是為了改變現狀。在書面上寫到:共和國,它在哪裡?我找不到那個地方!德意志民族應該都知道詩人海涅在面對四分五裂的德意志國土曾經這樣感歎:德意志,它在哪裡?我找不到那個地方!今天的中華人民共和國,依然是強權專制的國土,人民依然沒有民主、自由,國家的憲法和司法形同虛設,更有體制內的學者和司法官員公開吹捧帝制和叫囂抵制西方「憲政民主」、「三權分立」、「司法獨立」等政治制度,因此,我和許許多多有良知的知識份子一起在尋找我的共和國。
盛約翰 二○一八年三月九日於雪梨