中文版序
給度過相似歲月的我們
今日韓國的電影院裡也常有華文電影上映,但與我小時候經歷過的華文影視威力不可同日而語。
當時,每逢各大節慶的日子,主宰整條韓國電影街的都是成龍和李連杰的電影,我的親戚學小馬哥周潤發穿了好幾年的雙排釦風衣,鄰居姊姊們哼唱的是歌詞意思不明的劉德華或張國榮的歌曲。懂電影的人,彼此會較量看過張藝謀、陳凱歌、陳果、蔡明亮、侯孝賢、楊德昌的哪幾部片。家裡有裝衛星電視的有錢人家的孩子,會炫耀自己的家可以看MTV頻道,想表現自己如何放蕩不羈的,會炫耀我家有Channel V。
就連我,一個看韓國綜藝寫評論已有十年歷史的人,如今看到韓流文化在華人圈受到廣大喜愛還是有些彆扭。在我的潛意識裡,華人圈依然是韓國「進口」文化內容的地方,而不是輸出地。如今連韓國的綜藝也出口了,當聽到我的書要推出中文版時,我的心情就像是當初追隨「英雄本色」裡的張國榮的小男孩,為了收看《包青天》加快回家腳步的少年,收集湯唯照片的青年。我的書要出中文版的這件事仍讓我有些不自在。
製作《Running Man》或《無限挑戰》這些 綜藝節目的韓國綜藝製作人,他們一開始並沒有瞄準華人圈市場,或打算製作國際性的節目,每個人純粹只是為了撫慰、吸引同世代的韓國人卯足全力。他們直到某個時機點,才了解到自己製作的節目力量強大到足以超越國境。我想,當初製作出主宰了我的80、90年代的華文影視創作者也是如此。
生活在今日的台灣、中國或香港的影視文化創作者,各自為了撫慰或吸引國人全力以赴,然而企劃出的節目卻可能會出乎意料地,成為拓展至韓國、日本,甚至更寬廣世界的力量。這樣看來,不管處於超越或落後的境地,能夠體會經濟、社會、文化激變的亞洲影視創作者之間,或許已經形成了某種超越國境、語言的共鳴。在巨變的產業化、都市化的環境裡,大眾需要懂得撫慰百性憂鬱和疲憊的人。韓國人每到節慶看到成龍電影就會興奮大叫,華人圈的觀眾收看《Running Man》時也會哈哈大笑,這或許是一起度過了相似歲月的我們,向彼此遞出的友誼之手。
書中的文章當初並不是為了華文圈讀者而寫。我寫書時,想到的讀者是一起經歷並理解韓國30多年來劇變的韓國人,希望同時代的韓國人,透過電視綜藝的企劃也能好好的企劃自己的人生,聰明的讀者,或許還能從中找到足以度過激變歲月的線索。然而如果我的文章超越了國境,能成為更多人的線索和安慰,偶爾也能讓兩方溫柔地握手,那麼對我而言是更大的喜悅。希望各位能開心握住我穿越海洋伸出的手。
?2017年初夏 李昇翰 寫於首爾