推薦序
深入舊約的大圖畫
這是非常特別的一本書,幫助我們從文化、背景、語文了解舊約難懂的十三篇信息。作者以他的博學,研究古中東文化背景、希伯來文的體裁,文筆流暢,使讀者明白律法書、先知書和著作書中難以了解的真理。
作者以「胡爾摩斯」品聖經懸疑定名,因為他正像一位偉大的福爾摩斯偵探,細心觀察,找出聖經中易懂又難懂的幾段經文,帶來解答。上帝愛世人的真理在聖經中描繪得非常清楚。但是新舊約被記載下來時,實則是四十多個作者生活在不同時時代,以他們個人的背景,當時的文化特色,寫下我們今日的聖經。舊約和古近東的文化背景是息息相關。要了解舊約經文中的意思,已經不能忽略和它相近的文化所帶來的好處。
舊約中以?述文占多數,要了解它,已經有好多的書籍和文章,幫助我們看見它的大圖畫和重點,以及情節中應該注意的事項。作者細心地考查?究,用創意的手法,主要描述聖經敘事體材的想法和重點,帶出創新的故事,解釋了故事的意思和其屬靈的功課。另外,作者對於詩篇中的詩歌,也同樣有數多的研究。本書中,作者也從古以色列敬拜時的背景,指出詩篇第六十九篇的意思。
舊約除了少部分用亞蘭文,主要以希伯來文完成。近代因為孝古學的文獻,使我們從古近東相近的語言,得到對經文更好的理解,得到該有的意思。另外,希伯來文聖經和希臘文聖經章節的編排有時不同,因為章節是後來才有的。這對於解釋聖經有極大不同的意義。尤其今日解經家經常以章節為分段,?讀上下文時帶出經文的意思。再者,希伯來文和七十士譯本聖經(LXX),有時有微妙的差別。到底後者只是譯本,還是在反映不同地方和不同時代的聖經?這是近代舊約學者的紛爭。日裔何蘭籍的資深教授村岡崇光(Takamitsu Muraoka)認為:以「舊約希臘文為聖經譯本」的主張是錯誤的;「七十士譯本聖經」不是譯本,而是聖經。他強調今日舊約聖經學者,要比較不同聖經抄本,且注意七十士譯本聖經的特色。綜合上述三方面的議題,雖然作者在文章中沒有深入的討論,但是從他的註腳,可以看出他仔細研究希伯來文,指出經文的不同意義。他看重和合本在華人心目中的地位,但在解經上若根據希伯來文,則能帶出另外更好的解釋。
解經主要目的是「作連結」的功課。一方面找出經文原來該有的意思(what it meant),和經文現今該有的用意(what it means)。這乃是每個研究聖經學者、教牧、讀者和小組組長注意的基本原則。過分解讀歷史的真相,時常會忽略經文的實用性。反之,太多注意現在的應用,往往會忽略經文的原意。現代的解經研究,已經有各種不同的解釋方式,如「女性主義解經法」;在華人學者中也創下不少的方法,如「後殖民主義」的解釋方法。但最終「以經文理解經文」,乃是最基本的原則。作者仔細在經文的大圖畫中,找出經文的原意;他更理解現在教會和信徒可以應用的教訓。
這是一本好書。謝謝作者以他的研究結果,指出古近東文化、背景、語文的重要,鼓勵新一代的學者努力研究。更謝謝作者以他的精彩解說,幫助剛起步的學習者,走出艱難的路程,進一步喜悅舊約的信息!
?
邵晨光
菲律賓聖經神學院院長、亞洲神學協會(ATA)第四任祕書長