第37任直貢澈贊法王? 中文版推薦序
密續母續之王,勝樂金剛
「勝樂金剛五尊」的法本是非常重要的文本,因為從密勒日巴尊者開始,就是以「勝樂金剛五尊」為根本本尊,自此之後,尊者的弟子以及所有噶舉的弟子,主要的本尊就是勝樂金剛。
勝樂金剛在印度有很多很多傳承,特別出名的有三個傳承,也就是那波巴、迪布巴、魯兮巴,簡稱「魯、那、迪」三個法脈。其中,也就是噶舉的勝樂金剛傳承是迪布巴,也就是甘大巴的傳承。
當我們在做傳統三年閉關或者修持大手印的時候,本尊就是勝樂金剛,這也是所有噶舉派共同修持的本尊。整個來講,勝樂金剛壇城比較大的有六十二尊,還有十三尊和五尊的,也有雙尊、單尊的。我們現在修持的「勝樂金剛五尊」是我們特別注重的法門,不論噶瑪噶舉、直貢噶舉都在廣泛修行。噶瑪噶舉與直貢噶舉兩個傳承的法本,幾乎每一個詞句都是一樣的,但噶瑪噶舉採取的是一段、一段的偈頌體例;直貢噶舉則不採用偈頌方式,而是連續地念頌,但詞句幾乎都是一樣的。
關於勝樂金剛的法本,有長、短等等很多種形式,這本書是「勝樂金剛五尊」的一個解釋本,是來自青海康區、一位很有學問的上師——尼宗赤巴•敦珠確旺所做的注解。幾年前翻譯成英文出版。翻譯成其他語言譯本出版的主要原因,是因為不只是出家眾在修持這文本,在世界其他各地也有許多的弟子在修持勝樂金剛,所以需要一個很好的指導來幫助弟子們修持。有時候,上師沒有時間到各地去指導弟子們,但是為了讓弟子們在實修時能更正確地好好修持,所以有了這個解釋本。
根據藏文的解釋本,直貢噶舉教典出版處在多年前先將它翻譯成英文,現在透過眾生文化翻譯成中文。書裡面有一些觀想圖,比如五甘露的圖,生起次第的細節等等,一位西方的弟子Mark 還用圖畫的方式來呈現勝樂壇城及無量宮內部的觀想細節圖飾等,方便弟子們作觀想。
其次,出版中文譯本的原因,也在於如此一來,可以進一步地讓大家更深入地瞭解本尊修行的要點,有了更多的瞭解,修持時便能融會貫通。所以我們樂於把藏文解釋本編印成中文書,與大家分享,祈願大家都能夠深入「勝樂金剛五尊」的修持,達到修行的成就。
阿彌陀佛!
導讀
直指核心命脈的《紅引導》
18 世紀下半,直貢替寺的佛法事業鼎盛。第三世直貢瓊贊法王昆秋滇津.確吉尼瑪正值年少,便已繼承法座。然而,他隨即展現足堪大任的領袖氣象。噶千仁波切前來協助為圓寂的澈贊法王靈塔開光,並藉這個場合傳授了噶舉派祖師們──馬爾巴、密勒日巴、岡波巴、帕莫竹巴、吉天頌恭等──的全集。
不久,第四世澈贊法王.滇津貝瑪嘉參便被尋獲,並帶回直貢。1780年代到至90年代初期,澈贊法王在確吉尼瑪的指導下,接受正式教育與靈性訓練,並於1788年陞座。他的教學事業蒸蒸日上,同時撰寫、出版許多典籍,並委託製作了多幅唐卡。18 歲時,他便首度賜予《一意》的教學,當時在場的還有諾諾仁波切與強羅欽祖古。之後,他又撰寫了直貢法座持有者的歷史。他遵循著吉天頌恭的意趣,恢復了「戒行與大手印並重」的傳統,使之成為直貢替寺的修行核心。正如《一意》第六品第十二要點所言:「此處主張:大印與珍貴戒律相同,此乃怙主之無上特點。」
第四世澈贊法王擁有許多親近依止他的大師與徒眾,其中一位便是康區尼宗寺的座主──昆秋敦珠確旺。後來,敦珠確旺成為了繼任的澈贊與瓊贊法王的教師。他被認為是一位兼具飽學之士與修行成就者身分的尊者;經多年的積累,他匯集了為數眾多、關於印度大成就者金剛鈴傳統的勝樂金剛五尊修法(勝樂金剛的其他傳承,還包括大成就者魯兮巴以及黑行者的傳承)。
在眾多本尊之中,勝樂金剛是吉天頌恭的心要修持。此法的教導,經由歷代大成就者們代代相傳,形成一個無有中斷的傳承,一直傳到吉天頌恭。偉大的噶譯師.宣努貝將此教法從梵文譯為藏文,並傳給吉天頌恭的根本上師──帕莫竹巴。直貢巴仁欽彭措出生於16世紀上半葉,他使本法的修行儀軌在17世紀時定型,直到今日。10
昆秋敦珠確旺最後將他的成就法筆記加以整理,呈請第四世澈贊法王.滇津貝瑪嘉參過目。經仔細檢視後,依怙仁波切(澈贊法王)對此論感到十分歡喜,並稱此論是值得信賴且真實無誤的。
在我們的傳承中,我們並不會去學習(或撰寫)密續修持的學理性論著。相反地,針對密咒本尊的成就法修持指導,是透過歷代證悟大德的口傳形式,將它們在傳承中延續下來。
假使我們要修習這些法門,就必須接受密續的灌頂、口傳以及引導。這些教授是以精要直指口訣的形式傳授。也就是說,我們透過這些教法的共通教導,得到法門,並於修持過程中遇到疑難時,再向我們的上師請求個人的口訣教授。同時,在我們的傳統當中,我們並不會將教授加以混雜。也就是說,我們既不會混淆不同本尊的修法指導,也不會把同一本尊的不同傳承指導混合在一起教授(除非有特殊的目的,例如為了復興一個已經式微的教法傳承)。
其中的原因當然不是宗派主義這一類的想法,而是單純地以最細心的態度,為清淨教法付出奮鬥。我們何必要讓傳承的證悟上師們,在關於二次第的教授上顯得混雜?從其他資料來源所添入的內容,並不會讓教法產生任何增進的效果!敦珠確旺的「注釋」,實際上只是對金剛鈴尊者關於《勝樂輪五尊法門》傳統,做了細心的保存而已,使該法門得以在偉大的直貢噶舉傳統中,極為清淨地延續下來。
這篇文本也被稱為《紅引導(?????????)》。「紅」指的是血液,引申為核心、命脈等的意思,也就是說,這些教導「揭示」或直搗事物的核心,並以一種直截了當的實用形式,直接觸及成就法修持的每一個部分,而不帶有任何理論性或分析性的意圖。
本文也稱為「對過去噶舉派大師們所傳個別口頭教授(???????)的筆記(?????????)」。這顯示著兩方面的意思:它既是教學的筆記,同時也是直接個別指導的教導內容,也就是說,這些教導直接來自上師的口傳。因此,將這些教導寫下來,立成文字,並不矛盾,而且這些筆記從來沒有取代「直接從個人上師處得到口頭指導」的意圖。
個人的直指引導永遠不可或缺,因為「引導」是要透過經驗才能達成的,不能僅憑文字、機械化地進行。「引導」需要一位懂得每位弟子在這條道上、每一階段的需求的具有經驗的大師才能做到。因此,本書只不過蘊藏了這個傳承引導法的財富而已,唯有上師才知道什麼時候該從這份財富之中,取出哪一部分來使用,並且該如何將它善巧地運用於弟子身上。
在藏地以外,這些關於敦珠確旺《勝樂輪成就法》教授筆記的首度出版,是比爾(Bir) 已故的尊珠僧格所重印的敦珠確旺作品手抄本(1985出版)。手寫的文本並不容易閱讀,而且該文本全篇有許多抄寫上的錯誤。然而,後人對這份藏文筆記原件的保存與更正,投注了大量的努力。Mark Riege(英譯者)的翻譯,為所有想要認真從事勝樂金剛修法的人們,提供了很好的服務與貢獻。
在依怙主澈贊法王、堪布尼瑪嘉參以及直貢噶舉傳承裡其他大師們的指導下,Mark Riege 終於善巧地將此文本以清晰的英文譯出。本書的出版,對西方世界直貢團體裡的勝樂教法男女瑜伽士們所做的奉獻,可謂千秋盛事。
Jan-Ulrich Sobisch
2012年10月8日,於德國漢堡