早在這部辭典的策劃階段,我們就設定了,我們這部辭典的主要對象是,把日語作為外語來進行教學、學習的讀者。然而,沒想到辭典一經出版,首先在母語為日語的日本學生和日本的普通讀者之間得到了巨大的反響。作為編者,我們在感到驚喜的同時也感到無比的高興。另外,我們也還時時刻刻盼望著,能為我們最初設定的首要讀者,即日語為非母語的讀者們,盡快地出版以他們的母語為注解的辭典,那該多好啊!而令我們更加驚喜的是,沒想到我們的這一願望竟能如此迅速地得以實現。我們從內心里,向能在這麼短的期限之內,將這部辭典準確無誤地翻譯成中文的每一位參與翻譯的老師們,表示深深的感謝。
在編寫這部辭典的時候,我們特別注意到做到以下幾點。即注釋講解要做到言簡意賅,盡可能收錄豐富多采的例句,而且這些例句,最好是對那些不很了解日本的讀者來說,也能比較容易理解,容易想像它們的實際使用場面。另外,為了便于讀者查找自己需要的句型和表達方式,我們在句型條目和索引的設置上也費了一翻了一番功夫。但原我們的這些努力,能為讀者們帶來更多的方便。
我們非常高興地看到,由于本辭典中文版的問世,可以有更多的中國朋友們使用我們這部辭典。同時,我們也衷心期待著,通過我們這部辭典,能進一步促進對日語感興趣的中國讀者和日本讀者之間的交流和友誼。