序
我第一次接觸到兒童語言樣本分析,是二十多年前進入語言治療博士班進修時,在Marilyn Nippold博士的課程上,學習利用Systematic Analysis of Language Transcripts(SALT)來分析蒐集轉錄過的英語兒童自然對話樣本,當時的態度是:「這麼好的一套工具!這麼完整的分析!實在是太震撼了!英語可以做到,華語也一定可以!」於是,開啟了我進入兒童語言樣本分析的研究熱情。然而,華語的語言學特質與英語非常不同,首先就面臨到華語的語法、斷詞、詞性等許多難以定義的困難,而這也促使我一頭鑽進了華語語言學、句法學及語義學的領域,試著去釐清定義在兒童語言樣本分析的有效指標。在藉由博士論文〈華語兒童書寫樣本分析〉的洗禮後,大致奠定了一些語言學的根基。
1996年博士畢業後返台,在大學部「兒童語言發展與矯治」的課程中,藉由學生們的語言樣本分析實驗中,使我不斷的改進,特別是在語料的蒐集情境方面,更具有代表性;轉錄的方式雖然都已經格式化,但是分析方式仍是以人工計算為主,非常的耗時費力,使用起來相當困難。接著,感謝鄭秋豫老師的支持,於2003年赴中央研究院語言學研究所進修,找到了更多來自於兩岸漢語語法的研究文獻及書籍,在那兒如獲至寶,解決了華語句型的分類問題。而更令人興奮的是,有機會接觸到中央研究院研發之「中文斷詞系統」,它是一個線上自動斷詞系統,且可免費使用,對於華語的斷詞有極大的幫助,並大大提升了分析的信度。
到了2006年,Brian MacWhinney博士來台介紹CHILDS(Child Language Data Exchange System)的使用,包括如何轉錄與使用程式語言分析,對於華語的樣本分析有極大的幫助,特別是使用者可以上網下載轉錄及分析軟體。
有了上述這些網路資源,讓我們大膽嘗試並建立了華語兒童語言樣本分析的使用手冊。這個團隊是由臺北市立大學特殊教育學系碩士班語言治療組的數名研究生所組成,其中蔡宣芳語言治療師是這個研究團隊的重要貢獻者。她不只完成了「華語兒童語言樣本分析」(Chinese Language Sample Analysis for Children, CLSA)之信效度研究,讓CLSA更具雛型;這期間也感謝國立臺灣師範大學人類發展與家庭學系張鑑如教授的指導。往後,每年上課的大學生與研究生均使用相同方法進行語言樣本分析,也不斷考驗CLSA的信度。除此之外,黃慈芳語言治療師更於2010年專為CHILDS之華語化設計了AssistClan 2.1,加快了CLSA的分析速度,並於2015年強化功能成為2.2版,讓使用者可以更快速的轉錄及分析語料。
2014年,在偶然間遇到了馬偕醫學院聽力暨語言治療學系吳尚諭助理教授,我們有著共同的理念、相同的專業,一拍即合。經過一年來的討論與臨床多次的實驗,並不斷的修改,期望能提供使用者淺顯易懂、容易使用的手冊,如今已可付梓,真是相當欣慰。回顧過去二十多年來的不斷努力,每個階段都有上帝派來的天使之智慧,才成為今日在大家手中的這份分析手冊。期盼使用者能繼續接棒,繼續貢獻智慧,畢竟這只是開始,未來科技的進步,華語語言學、兒童語言學和語言障礙學的研究等,仍需仰賴更多專家的參與,因此CLSA有無限大的進步空間。
在此非常感謝中央研究院詞庫小組對於「中文斷詞系統」的授權,以及Brian MacWhinney博士對於CHAT與CLAN的授權,讓我們能夠在本書中加以介紹,也要感謝黃慈芳語言治療師對於AssistClan 2.2軟體的使用授權,還有鄭子安語言治療師使用本手冊指導大學部學生學會語言樣本分析,並為本手冊做了許多的修正與建議,並增加了第五章。當然,還有心理出版社林敬堯總編輯不厭其煩的編輯校稿,讓本書得以出版。最後更要特別感謝在人生路上扶持我、帶領我,給我智慧與力量,充滿恩典的神──主耶穌基督,把一切榮耀歸給祂,阿門!
黃瑞珍
2015年深秋