致親愛的讀者:
承蒙商周出版社將我的書譯成中文,我非常高興,也倍感光榮。自己的作品有機會在另一個國度發行,這是件十分榮耀的事;而且我對亞洲有份深厚的情感,能夠擁有中文讀者,內心更是感動。
這奇特的書名《刺蝟的優雅》,影射了書中兩位主角的性格。她們因所處社會地位及心中忍受的痛苦,被迫與孤獨為伍,但她們以瀟灑的行徑,蔑視僵化的信仰與階級隔閡,讓心靈獲得解脫。荷妮,學識淵博的門房,她不僅精通語言,而且愛好文化藝術。但她深信,社會地位卑微的人是永遠被拒於文藝殿堂之外。芭洛瑪,年僅十二歲的天才少女,和荷妮同住一棟大樓,聰明才智非常人可比。她們都是優雅的刺蝟──內在溫柔,外表尖銳……
此外,對美的狂熱追求是荷妮和芭洛瑪的另一項共同點,永不間斷地尋找人世間的和諧,在生命的坎坷起伏中尋覓圓滿純淨的時刻。在藝術作品的啟示下,在日常生活的閒暇中所獲得的藝術靈感,兩人帶著激情,有時是絕望的心境,探討人生的真諦。她們談論自己在文學,哲學,繪畫,電影,音樂方面的鑒賞品味,以及對某些作品的特殊嗜好。我們之間雖有文化差距,但是在追求美與心靈陶冶的共同心理下,我很希望你們能夠產生共鳴。
許多法國讀者認為我是巴黎人,因為小說情節發生在巴黎高級住宅區葛內樂街的一棟公寓大樓裡。其實我本人居住於外省,當我寫這本小說時,我甚至連這條街都不認識呢!我認為,這個故事不單單與巴黎人有關,也不會只發生在法國人身上。孤獨,這是世界共通的問題,身處於任何一種文化中的人,總有一天都會體會到它的……
我非常希望這本小說能帶給讀者們美好的享受。但願這本書能超越地理條件的限制,傾訴出您的心聲,能讓您產生共鳴,或許也能讓您開懷暢笑。就跟亞洲一樣,特殊,令人嚮往,讓我能傾訴心聲……亞洲將是我第三本小說的主題。
芭貝里
二○○八年四月四日,寫於京都