庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
Open Your「中英互譯」邏輯腦:跟著8大翻譯要點,快速提升80% Up翻譯+寫作能力

Open

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869191418
連緯晏Wendy
力得
2015年7月11日
116.00  元
HK$ 98.6  






ISBN:9789869191418
  • 叢書系列:Leader
  • 規格:平裝 / 328頁 / 17 x 23 cm / 普通級
    Leader


  • 語言學習 > 英語 > 寫作/翻譯


















    這是一本你從沒看過的中英翻譯學習書

    跟著本書領略「中英互譯」的奧妙,

    激發前所未有的翻譯思維與邏輯力,

    快速提升英文寫作能力!





    Part 1 中英筆譯互譯要點 1



    Unit 1


    1.1中英筆譯互譯要點 【英譯中】 - 商業篇 Business 1

    1.2中英筆譯互譯要點【中譯英】? - 商業篇 Business 1

    Unit 2

    2.1中英筆譯互譯要點【英譯中】? - 商業篇 Business 2

    2.2中英筆譯互譯要點【中譯英】? - 商業篇 Business 2

    Unit 3

    3.1中英筆譯互譯要點【英譯中】? - 商業篇 Business 3

    3.2中英筆譯互譯要點【中譯英】? - 商業篇 Business 3

    Unit 4

    4.1中英筆譯互譯要點【英譯中】? - 商業篇 Business 4

    4.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 商業篇 Business 4

    Unit 5???

    5.1中英筆譯互譯要點【英譯中】? - 商業篇 Business 5

    5.2中英筆譯互譯要點【中譯英】? - 商業篇 Business 5



    Part 2 中英筆譯互譯要點 2



    Unit 6

    6.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 1

    6.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 1

    Unit 7

    7.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 2

    7.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 2

    Unit 8

    8.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 3

    8.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 3

    Unit 9

    9.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 4

    9. 2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 財經篇 Finance & Economics 4

    Unit10???

    10.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】- 財經篇 Finance & Economics 5

    10.2中英筆譯互譯要點【中譯英】-財經篇 Finance & Economics 5



    Part 3 中英筆譯互譯要點 3



    Unit 11


    11.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 1

    11.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 1

    Unit 12

    12.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 2

    12.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 2

    Unit 13

    13.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 3

    13.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 3

    Unit 14

    14.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 4

    14.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 4

    Unit 15????

    15.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 教育篇 Education 5

    15.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 教育篇 Education 5



    Part 4 中英筆譯互譯要點 4



    Unit 16?? ?16.1中英筆譯互譯要點【英譯中】- 文化篇 Culture 1


    16.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 1

    Unit 17

    17.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 文化篇 Culture 2

    17.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 2

    Unit 18

    18.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 文化篇 Culture 3

    18.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 3

    Unit 19

    19.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 文化篇 Culture 4

    19.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 文化篇 Culture 4

    Unit 20???

    20.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 教育篇 Culture 5

    20.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 教育篇 Culture 5



    Part 5 中英筆譯互譯要點 5



    Unit 21


    21.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 1

    21.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 1

    Unit 22

    22.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 2

    22.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 2

    Unit 23

    23.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 3

    23.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 3

    Unit 24

    24.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇Popular Science 4

    24.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 科普篇 Popular Science 4

    Unit 25??

    25.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 科普篇 Popular Science 5

    25.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 科普篇 Popular Science 5



    Part 6 中英筆譯互譯要點 6



    Unit 26


    26.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 1

    26.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 1

    Unit 27

    27.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 2

    27.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 醫療保健篇 Medical Health Care 2

    Unit 28

    28.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 3

    28.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 醫療保健篇 Medical Health Care 3

    Unit 29

    29.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇Medical Health Care 4

    29.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 4

    Unit 30?? ?

    30.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 醫療保健篇 Medical Health Care 5

    30.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 醫療保健篇 Medical Health Care 5



    Part 7 中英筆譯互譯要點 7



    Unit 31


    31.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 1

    31.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇IT 1

    Unit 32

    32.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 2

    32.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 2

    Unit 33

    33.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 3

    33.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 3

    Unit 34

    34.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇IT 4

    34.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 4

    Unit 35???

    35.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 資訊科技篇 IT 5

    35.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 資訊科技篇 IT 5



    Part 8 中英筆譯互譯要點 8



    Unit 36


    36.1 中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 1

    36. 2 中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 新聞篇News 1

    Unit 37

    37.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 2

    37.2 中英筆譯互譯要點【中譯英】- 新聞篇 News 2

    Unit 38

    38.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 3

    38.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 新聞篇 News 3

    Unit 39

    39.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇News 4

    39.2中英筆譯互譯要點【中譯英】- 新聞篇 News 4

    Unit 40?? ?

    40.1中英筆譯互譯要點【英譯中】 - 新聞篇 News 5

    40.2中英筆譯互譯要點【中譯英】 - 新聞篇 News 5



    附錄1?? ?英譯中(English to Chinese)必備翻譯技巧

    附錄2?? ?中譯英(Chinese to English)必備翻譯技巧






    作者序



      首先要謝謝你的支持,沒錯,就是你。購買或翻閱這本書的你! 恭喜,你的翻譯與寫作功力即將有所進展。再來要不免俗地感謝我的家人,我那兩個分別為8歲、6歲活力充沛創造力十足,卻在寫作期間令我充滿驚奇的兒子 (異常地體諒懂事),以及與我一同協力完成本書的先生。還有要特別感謝貴社美君編輯和出版團隊的專業引導,本書才得以順利出版,提供想精進翻譯寫作能力,以及有志從事翻譯或練習寫作的學習者多一個選擇。

    ?

      多年在兩種不同語言之間練體操,摔摥、扭傷的次數不勝枚舉,思緒也不時就會來個前空翻,唯有不斷練習並虛心汲取各方經驗與意見,才能將每個動作調整至一氣呵成的優美演出,最後再以震憾全場的劈腿來作為每場精湛演出的完美句點。

    ?

      不同語言代表的不只是文字上的相異,語言涵括了文化背景,譯文的呈現方式並無絕對,但力求正確與通暢。

    ?

      希望你能以無預設立場的欣賞角度來消化書中每篇文章(否則可能會發現自己在跟「文字」拌嘴),翻譯的不可違教條即是忠於原文,不加諸個人情緒、意見。

    ?

      翻譯要譯得興緻盎然,才能讓人讀(看)得賞心悅目。




    Wendy Lien




    其 他 著 作