作者序
首先要謝謝你的支持,沒錯,就是你。購買或翻閱這本書的你! 恭喜,你的翻譯與寫作功力即將有所進展。再來要不免俗地感謝我的家人,我那兩個分別為8歲、6歲活力充沛創造力十足,卻在寫作期間令我充滿驚奇的兒子 (異常地體諒懂事),以及與我一同協力完成本書的先生。還有要特別感謝貴社美君編輯和出版團隊的專業引導,本書才得以順利出版,提供想精進翻譯寫作能力,以及有志從事翻譯或練習寫作的學習者多一個選擇。
?
多年在兩種不同語言之間練體操,摔摥、扭傷的次數不勝枚舉,思緒也不時就會來個前空翻,唯有不斷練習並虛心汲取各方經驗與意見,才能將每個動作調整至一氣呵成的優美演出,最後再以震憾全場的劈腿來作為每場精湛演出的完美句點。
?
不同語言代表的不只是文字上的相異,語言涵括了文化背景,譯文的呈現方式並無絕對,但力求正確與通暢。
?
希望你能以無預設立場的欣賞角度來消化書中每篇文章(否則可能會發現自己在跟「文字」拌嘴),翻譯的不可違教條即是忠於原文,不加諸個人情緒、意見。
?
翻譯要譯得興緻盎然,才能讓人讀(看)得賞心悅目。
Wendy Lien