庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
格雷的五十道陰影I:調教(電影封面版)
  • 定價127.00元
  • 8 折優惠:HK$101.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
字母拼讀直接教學100課

字母拼讀直接教學100課

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789861916545
Siegfried Engelmann
曾世杰
心理
2015年5月01日
200.00  元
HK$ 190  






ISBN:9789861916545
  • 叢書系列:語文教育
  • 規格:平裝 / 432頁 / 8k菊
    語文教育


  • 童書/青少年文學 > 語言學習 > 英文 > 英語單字/發音











      身為教師和家長的您有如下的困擾嗎?



      ˙我是國小英語教師,明明知道字母拼讀很重要,卻苦無教材可用。

      ˙我在國中教英語,班上還有好多學生不會字母拼讀的方法。

      ˙班上有六、七個孩子英語嚴重落後,想用早自習或第八節課加強,卻不知從何開始。

      ˙身為父母,想自己教孩子英語,卻不知從何教起,更怕教錯,誤了孩子一生。



      本書採明示、系統的直接教學法設計,讓初學英語的孩子能夠很快地掌握字母拼讀的方法。它非常友善,教學者只要唸出書中的紅字即可,因此Amazon有超過一千位讀者給了4.6顆星的高評價,也長期高居教學方法類排行榜的第一名,銷售至今已超過五十萬本;在YouTube上輸入英文書名,也可以看到許多開心的父母上傳孩子學習的影片。



      在台灣的教學實驗指出,英語低成就學生在接受本教材十週之後,英語的字母拼讀就有了長足的進步。在此,特別推薦給所有的英語教師或能說英語的父母與學校志工,它是初學英語或有字母拼讀困難學生的最佳入門教材。






    LESSON?? 1

    LESSON?? 2

    LESSON?? 3

    LESSON?? 4

    LESSON?? 5

    LESSON?? 6

    LESSON?? 7

    LESSON?? 8

    LESSON?? 9

    LESSON? 10

    LESSON? 11

    LESSON? 12

    LESSON? 13

    LESSON? 14

    LESSON? 15

    LESSON? 16

    LESSON? 17

    LESSON? 18

    LESSON? 19

    LESSON? 20

    LESSON? 21

    LESSON? 22

    LESSON? 23

    LESSON? 24

    LESSON? 25

    LESSON? 26

    LESSON? 27

    LESSON? 28

    LESSON? 29

    LESSON? 30

    LESSON? 31

    LESSON? 32

    LESSON? 33

    LESSON? 34

    LESSON? 35

    LESSON? 36

    LESSON? 37

    LESSON? 38

    LESSON? 39

    LESSON? 40

    LESSON? 41

    LESSON? 42

    LESSON? 43

    LESSON? 44

    LESSON? 45

    LESSON? 46

    LESSON? 47

    LESSON? 48

    LESSON? 49

    LESSON? 50

    LESSON? 51

    LESSON? 52

    LESSON? 53

    LESSON? 54

    LESSON? 55

    LESSON? 56

    LESSON? 57

    LESSON? 58

    LESSON? 59

    LESSON? 60

    LESSON? 61

    LESSON? 62

    LESSON? 63

    LESSON? 64

    LESSON? 65

    LESSON? 66

    LESSON? 67

    LESSON? 68

    LESSON? 69

    LESSON? 70

    LESSON? 71

    LESSON? 72

    LESSON? 73

    LESSON? 74

    LESSON? 75

    LESSON?? 76

    LESSON?? 77

    LESSON?? 78

    LESSON?? 79

    LESSON?? 80

    LESSON?? 81

    LESSON?? 82

    LESSON?? 83

    LESSON?? 84

    LESSON?? 85

    LESSON?? 86

    LESSON?? 87

    LESSON?? 88

    LESSON?? 89

    LESSON?? 90

    LESSON?? 91

    LESSON?? 92

    LESSON?? 93

    LESSON?? 94

    LESSON?? 95

    LESSON?? 96

    LESSON?? 97

    LESSON?? 98

    LESSON?? 99

    LESSON? 100

    再來呢?









    證據本位的有效教學法




      在這篇序裡,我將簡單介紹本書背後的「直接教學法」的理念、歷史,我個人在美國對直接教學法的觀察,及在台灣做的成效檢驗。其次,根據這幾年的經驗,我對中文版的使用者提出一些建議。最後一段,則是對許多人的感謝。



      一、讓我印象改觀的教學法



      1992年,台灣教改方興未艾,教改人士把台灣的教育形容成工廠,一模一樣的製程,產出一模一樣的學生。人本主義、開放教育、森林小學的概念出現,大眾普遍質疑結構化的教育與教學。而那時,我正在美國俄亥俄唸博士,聽到指導教授對直接教學法(Direct Instruction, DI)的推崇,受到教改思潮影響的我,對它的印象當然是「死板、沒創意」。十四年後,我才有機會翻轉這個印象。



      (一)文獻中成效最佳的直接教學法



      2006年,我再到美國研究,維吉尼亞大學特殊教育系系主任Hallahan教授給了我一個儲放中小學教科書的空間當研究室,大喜過望的我在那裡待了一年,把美國主流的閱讀教科書都摸熟了,和其他的教科書比較起來,我對直接教學法課程的系統性大為嘆服。那時,也涉獵了許多教學方法成效的後設分析研究,出我意料之外的是,不管是讀寫還是數學,教學實驗中,成效最佳的,都是直接教學法(如Hatti, 2009)。



      如同本書教學指引中講的,當年作者們在奧瑞崗大學的研究團隊,負責教學的孩子超過一萬人,來自全美不同的城市和學區、有不同的膚色、不同的家庭背景,但只要用了他們的直接教學法Distar教材,兒童表現就比對照組優秀。作者沒有直接講的是,用其他教學法的,絕大多數都沒有明顯的成效。



      (二)美國維吉尼亞州強生小學



      在維吉尼亞時,我有機會多次進到小學,進行直接教學法課室的觀察。我最常去的是強生小學。



      強生小學大概有330個學生,70%的孩子窮到不必繳午餐費,75%來自單親媽媽家庭,80%以上是非洲裔美國人,它曾經是維吉尼亞州學業成就最弱的學校,但在Sayeski校長的強力領導下,學校的讀寫課程改採直接教學法導向的Open Court教材,系統、結構、明示地教導精熟閱讀的各種必要技能。使用教材的前一年,全校只有37%的學生通過維州的閱讀學力測驗,但一年之後,有71%通過。不但如此,族裔間的差距也拉近了,非裔美人的通過率從33%進步到62%,白人從67%進步到92%。這個令人驚艷的成績,被許多美國的教育研究者視為「沒有孩子落後法案」(No Child Left Behind Act)的教學改革典範(曾世杰、陳淑麗,2014;Blaunstein & Lyon, 2006)。



      在強生小學,我發現每一個教室的讀寫教學品質都非常好。上課時間,老師照著逐字教案(scripted lesson plan,或譯劇本式教案)演出,每個教學目標都有清清楚楚的工作分析和教學步驟。老師和學生的互動,呈現清楚的啟、應、啟、應、……過程,老師一句,學生一句,整堂課互動不止,非常緊湊。老師講的每一個字,在教師手冊裡都以紅字印刷;老師教具的使用、與學生的非語言互動,都以括弧裡的黑字說明;而學生要做的語言及非語言反應,也都寫在教案裡;教案裡已先行預防掉兒童最可能犯的錯,如果學生還是犯錯,教案裡也有糾正程序。我最印象深刻的是,不管是一般班級,還是補救教學班級,老師教學幾乎沒有空檔,學生也極少分心,下課訪問,孩子們都喜歡上課。學習成效就更不用說了,每年三到四月間,維吉尼亞州各個學校的閱讀學習標準測驗成績就公布在網上,強生小學從遙遙落後反敗為勝,變成極優秀的學校。



      (三)我家的個案



      2006年的這些觀察,讓我想到正在美國小學上學的兩個兒子,一個二年級,一個五年級,一句英語也不會,問他們學校在上什麼課,他們什麼也回答不出來。直接教學法可以幫助他們嗎?在好友Lloyd夫婦的建議下,我開始用本書Teach Your Child to Read in 100 Easy Lessons(以下簡稱100 Lessons)來教導孩子們的英語。



      我家老大子揚,從小就有閱讀困難,對英文尤其害怕,自稱英文白痴,我還為他寫了一個個案報告(曾世杰,2006)。到美國時,我讓他重讀五年級,入學時,英文能力安置測驗只花了五分鐘,老師認定他沒有可測量的英文能力,被安置在為外國學生安排的英語班,班裡有三組,子揚被排在最弱的一組。



      每天下午兩點半放學到家,我就開始上課,完全照100 Lessons的逐字教案教學,在這樣的教學下,子揚在很短的時間內,就發現了英文字母和字音間的規則。有趣的是,他居然把學人宿舍村裡幾個孩子們帶回家來一起上課,從此,每天下午我家小客廳裡,會有三、四個台灣和大陸來的小朋友一起學習,後來點心都由各家的媽媽供應。



      成果是,子揚在上學期開學的第三個月開始,在英語班裡從第三級被升到第二級,下學期開學的第二個月被升到第一級,英語老師Mrs. Madigan依學生的能力給閱讀材料,她說,她給子揚的書,已經是全班最難的了。有一天,我看到子揚在沙發椅上看一本英文小說,看得吱吱嘎嘎地笑,我就知道他已經克服難關了。後來子揚在高中畢業後去考多益(TOEIC)得了915分,免修大學的英文課。



      我不敢說這完全是100 Lessons的功勞,但子揚認為這套教材幫他奠定了基礎,讓他不再害怕英文。他大一暑假到台東偏鄉國中當英文補救教學老師,上課用的就是這套他小時候學過的教材。



      (四)在台灣的教學實驗



      從美國回到台東大學後,我在教育學院的補救教學學程裡開設了「英語文補救教學理論與實務」的課,希望能讓師範生們學會如何進行補救教學。我的困難是,師範生不但沒有教學經驗,連英文都不夠好,怎麼去補救中小學生的英文?我腦筋動到100 Lessons上,這教材原來的對象是四至六歲以英語為母語的幼兒,教學者設定為父母或撫育者,它有三個清楚的目標—解碼(decoding)、文字覺識和閱讀理解。但我從子揚的經驗知道,這三個目標中,台灣的國中生其實只需要學解碼—一看到英文字,就能自動化的唸出正確的語音;至於文字覺識和閱讀理解,台灣十三歲的孩子早在學習中文的過程中就學會了,不必再教。因此,我開始翻譯100 Lessons,讓譯本初稿成形,並開始到原住民的部落去試教。



      2010年,我在台東市的一所國中開始了正式的教學實驗。參與者為三十二名七年級上學期每班英文成績最低的學生,隨機抽出十六名,由大學生進行共十週,每週四次,每次四十分鐘的一對一晨間教學,另十六名為對照組,僅接受原來的英語課程。結果指出,十週的教學之後,實驗組對目標字的認讀率達73.9%;對照組學生平均僅42.8%;實驗組學生後測的字母拼讀能力方面顯著優於對照組,介入的效果值(effect size)達2.09(曾世杰、陳瑋婷、陳淑麗,2013)。



      這個研究值得注意的地方有二:第一,在教學實驗中,效果值0.5表示「不容忽視」,0.7表示「效果優良」,而本研究的效果值達2.09,成效非常驚人;第二,這個研究的教學者是無教學經驗、英語能力弱的師範生,但在系統、結構、明示的逐字教材下,國中學生和師範生都有了成功學習及教學經驗。



      在國中的補救教學是「一對一」的教學,另外一個研究生以「一對十」的師生比,再用100 Lessons對高職一年級的英語低成就學生進行補救教學,效果值為1.32(孫翌軒,2014)。



      亦即,在台灣的實驗研究指出,以英文為外語、學生年紀更大的情況下,不論是一對一或一對多的教學情境,這個教材的成效仍然十分良好。



      結論是,不管是在文獻上,或我自己觀察過的學校、教室,或在台灣執行過的教學實驗,都指出,100 Lessons和它背後的直接教學法教學實施非常容易,而且學生的學習遠遠優於對照組。



      二、給中文版使用者的建議與說明



      這個教材不只是在補救教學裡用,也有老師在私人的家教班裡採用,用來教初習英文的小學生。在許多觀察之後,我發現中文版的使用者最常有的困難及迷思,因此提出如下的建議與提醒:



      1.細讀教學指引:作者的教學指引寫得非常仔細,且非常有用。如果讀者想了解這套教材背後的原理「why」,就從第一個字讀起。但如果沒有時間,只想知道怎麼教,就從「Distar組字原理:哪來的怪字?」(第xiii頁)讀起,教學指引裡提供了許多教學該注意的事項。如果你是老師,這些提醒,不但有助於這個教材的實施,也會對其他學科的教學有所幫助。剛使用這教材時,我隔一陣子就會再讀一次教學指引,一直覺得受益良多。



      2.精熟原則:這個教材經過非常縝密的工作分析(task analysis),把所有英文的解碼原則由易而難循次漸進的排列起來,前面的任務精熟了,再往下走,才會有最好的學習效果。原書是針對美國的學前幼兒設計的,一天一課。但使用中文版的兒童通常年紀較大,老師會發現,一天上三課或五課也不是難事,前二十課尤其如此。有的老師因此養成習慣,每次都要上三到五課,結果是孩子開始落隊,跟不上了。我建議一定要精熟了之後再往下一課走。一個保證精熟的方式,是請兒童針對故事練習朗讀流暢性,老師為每一課的課文定下秒數,兒童要在秒數內唸完,才能進行下一課。



      3.教學節奏:教學指引裡沒有講到教學節奏的問題,所以華語世界使用者最常犯的毛病就是一個拖字:節奏太慢,在某些地方停留太久,這會使學生失去耐性,降低學習的興趣。Lesson 50以後的課文內容變多,但老師要盡量在三十分鐘內上完課,不得已時也不要超過三十五分鐘,寧可一課分兩次上,也不要拖太久,讓學生失去興趣。為什麼拖?最常見的原因是老師習慣做太多解釋、補充說明或觀念延伸。記住,這個教材最重要的目標是看字讀音自動化,第三人稱單數動詞要加s,動詞的種種變化等,要另找時間教導,不必在這裡講。另外,如果發現自己講話的時間超過十秒鐘,大概就已經違反這本教材的基本原則了。我看過最棒的直接教學老師,教學節奏明快,神采飛揚,學生全神貫注,這才是教學典範。



      4.正確發音:若要用這個教材,請一定要把幾個英語語音唸正確。英文字母a有三種發音/?、/ / 和 /e /,以漢語為母語者,容易有把apple的 /? 誤唸為 /e /、分不清had與head等等的問題,即使是正式的英語老師也常分不清楚,建議讀者上Youtube以「100 easy lessons」進行檢索,有許多美國家長把他們教自家幼兒的錄影帶上傳,小朋友的發音朗脆清晰,是最好的範例。台大史嘉琳教授在網路上有一篇「台式英語罪魁禍首」,裡頭以國語和台語的音節音素教導正確的英語發音,可以作為參考。



      5.發音例外字:英文裡有許多發音拼音不規則的例外字,本書Lesson 35(L35)以前都是規則字,L36起開始出現第一個例外字said。許多老師習慣以L35以前養成的「唸單字」習慣來教例外字,自然會發生困難。其實本書裡已有清楚的指導語,先要求孩子唸出例外字的每個語音,然後明白地告訴兒童:「唸出語音時,這樣唸沒錯,但這是個例外字。」老師再示範正確的唸法。所以,我的建議是,每次上課之前,老師務必再仔細看一次紅字指導語,不能只靠前段課程累積起來的經驗。



      6.字母教學:傳統的英文教學是先教ABCD的字母名稱及書寫,但本書的設計是先教字母所表徵的語音(phoneme),再教語音的書寫,L73才開始教小寫的abcd名稱,L81才教ABCD大寫字母。如果學生完全沒有學過英文字母,強烈建議依照本書的順序來教;但如果學生已經學會英文的大小寫字母,每一課裡的「字母書寫」任務,及L73以後的小寫、大寫字母名稱教學,可以完全跳過去。



      7.理解與翻譯:L13起,每一課的課文都搭配圖片,並且有一個「圖片理解」的任務。這在中文版造成兩個問題:(1)原書是為五歲以下以英語為母語的幼兒設計的,但譯者預期中文版的對象絕大多數都在十歲以上,原書圖片理解的提問就太過簡單,實驗時,許多大孩子臉上明擺著不耐煩。(2)只要唸出正確的語音,美國幼兒立刻可透過語音觸及大腦裡的母語詞彙,但母語是中文的兒童,即使正確唸出語音,仍然不知道這語音代表的意義,他們的學習還要多一道手續—把英語語音譯成中文詞義。為了解決這兩個問題,我取得第一原作者的同意,把大部分課次的「第二次朗讀」及「圖片理解」改為翻譯的形式。希望能讓年紀較大、說中文的孩子有更具意義的學習目標。



      8.100 Lessons≠英語文學習:本書教的重點是「書面英文的解碼」,它是學習英文讀寫的必要條件,精熟了100 Lessons,可以為學生的英語文學習奠下良好的基礎。但它並不等同於英語學習。學生仍然要在指導下學習詞彙、語法、語用,並透過廣泛、有意義的閱聽經驗,建立起對英語文及文化的認識。



      三、致謝



      我從2007年開始著手翻譯此書,但當時沒有出版的打算,只是用來作為教學補充材料及小型的教學實驗。但在多次的試教及實驗之後,我確信本書在稍加修正後,可以適用於台灣學英語的兒童。2011年6月承好友John Lloyd教授的介紹,我和本書第一作者Engelmann教授聯絡上,他是位嚴謹又嚴格的老人家,感謝他在了解我及心理出版社的背景之後,終於同意由我來譯這本書。譯書過程中,我得到幾位大學生、研究生及助理的協助,她們是許嘉肯、紀懿倫、溫曼婷、李瑋婷和林姮君。但最要感謝的是心理出版社的林敬堯總編和編輯李晶,這本書的體例及字體都是中文出版社不熟悉的,更何況還要紅黑套色。心理出版社提供了極為專業的排版、編輯和校對服務,我看到一校稿的仔細和精準,佩服到了極點,沒有這些服務,本書不可能有如此樣貌。



      翻譯這本書其實不該花這麼長的時間,但過程中,我的家庭遭遇重大磨難。內子簡淑真教授在2011年底被診斷出胃癌,歷經手術及化療的折磨一整年,仍然於2012年年底辭世。那時子揚正要大學學測,子安才國中二年級。2013年8月又被借調到國家教育研究院。這些重大的異動,讓我突然有太多事情要顧,譯書的工作整整停了一年八個月。淑真和我在台東達魯馬克部落用此書教原住民的孩子英文,她看到孩子喜歡,看到孩子進步,因此一直鼓勵我把它譯出來,可惜她沒有看到這本書中文版的問世。淑真過世前兩個星期,Engelmann教授來信質疑我為何拖延出版,我告知淑真病況,他除了安慰我,還建議我把這本書的中文版獻給淑真,我對他的體貼衷心感謝。



      謹以此書獻給愛孩子、愛台東、愛家人、愛耶穌的簡淑真教授。



    曾世杰

    2015年1月12日於國家教育研究院




    其 他 著 作
    1. Teach Your Child to Read in 100 Easy Lessons