自序
隨著真正民主意識的抬頭,近年以來台灣是加快了追尋本土文化的腳步。雖然有關本土文化的文學作品大量的出現下坊間的書架上,但在基本的文化教育上,還未將本土文化的語言教育作出適切的彌補與加強。
年齡層面屬于四十歲以下的國民,雖然或多或少的講出幾句不算流利的台灣母語,但卻根本性的未能了解台灣母語的字面含義,尤其對老祖宗所遺留下來的在生活周遭中不可或缺的俗、諺語和歇后語,更是一知半解。
俗、諺語是日常生活語言中非常重要的部份,因為它文辭固定,含義豐富深刻,流傳廣遠,長期以來成為人們認識社會生活的指針,對時代社會的思想、精神、文化、風尚的形成和發展產生著重要的影響。
俗、諺語不僅在人們的口頭上廣泛流行傳述,而且在各種形式的對談中,或作品中普遍被引用,這在在說明它是一種大家喜聞樂見的表情達意模式。為了滿足廣大民眾的需求,我們編輯了這套「台灣俗語諺語精華」與「台灣歇後語謔詰話」兩本書,供以鑽研民俗文學或對俗諺語有興趣的讀者使用。
教育部雖然已經公佈了「台灣閩南語音標系統」,但對台灣母語的專用字體與字形卻始終未加著墨,尤其是字體、字型的統一規定,致使在坊間出現學者專家自行創作、多種型態的台灣母語字型、發音的版本,讓讀者莫衷一是。
同時,教育部也根本就沒有大力推展,一般民眾即使看著其公佈的詳細內容,其獨特的解說模式卻讓人難以了解。
如此,讓我們在編輯此書的當時倍感困難,當碰到應以母語發音的字形時,我們卻無法編輯,惟有以同音或近音之字形予以取代,甚至實在找不出近音的字體,我們只有以英語語系的羅馬拼音來取代了。因此,我們在美一條的文詞,每一個字都詳細的加註羅馬拼音。關於這一些,希望讀者能夠見諒。
然而,詞句的發音與辭意,絕不可能在大致領略發音的範圍下,就了解詞句的含意。因此為了讀者更能快速的進入情況,了解台灣俗語諺語浩瀚雋永的辭意,我們延攬、敦請了幾位對台灣母語有深厚根基與正確發音的歐吉桑,來做這本書的旁白錄音。如此,則更能快速的帶領著讀者進入情況。
愿本書的出版,能增加您對台灣母語的直接認識,更能分享老祖宗所遺留下來的文化精髓,也能提供您在生活、工作和休閑時帶來一些方便,在台語語言表達上能作出更好的溝通,增添您生活上更多的情趣。
?
???????????????????????????????????????????? 編著? 王永興
??????????????????????????? ?????????????????????二○一五年二月?? 於臺北