{itemname}
{itemname}
香港二樓書店 > 今日好書推介
比利戰爭【完整新譯本】
定價117.00元
8
折優惠:
HK$93.6
●二樓推薦
●文學小說
●商業理財
●藝術設計
●人文史地
●社會科學
●自然科普
●心理勵志
●醫療保健
●飲 食
●生活風格
●旅 遊
●宗教命理
●親子教養
●少年讀物
●輕 小 說
●漫 畫
●語言學習
●考試用書
●電腦資訊
●專業書籍
小王子說禪
沒有庫存
訂購需時10-14天
9789865797188
重松宗育
葉韋利
大牌出版
2014年6月25日
87.00 元
HK$ 73.95
詳
細
資
料
ISBN:9789865797188
叢書系列:
My Map
規格:平裝 / 208頁 / 13 x 19 cm / 普通級
My Map
分
類
人文史地
>
中國史地
>
朝代史
>
清
同
類
書
推
薦
北洋海軍
晚清一百年(上、下):衰頹之間可見的世情與人情。那些支撐帝國的人,與畫上句點的人。
乾隆十二時辰
故宮六百年
大清帝國的衰亡(增訂新版)
內
容
簡
介
每個人,
最初都是來自無我的童心世界,具有佛智慧。
只是幾乎沒有一個大人記得這件事。
目
錄
前言? 小王子裡有禪機
第一章? 不立文字
「真正重要的東西,是肉眼看不到的。」「眼睛是盲目的,要用心去找尋。」
第二章? 直指人心
「每個大人都曾經是小孩子,只是幾乎沒有一個大人記得這件事。」
第三章? 照顧腳下
「你要尋找的東西,可能在一朵玫瑰花裡,或是在一滴水裡。」
第四章? 主人公
「審判自己要比審判別人困難很多。」
第五章? 色即是空(平等)
「從稍遠的距離看過去,那景象真是壯觀。」
第六章? 空即是色(差別)
「對我來說,你就是這個世上獨一無二的小男孩,對你來說,我也是全世界獨一無二的狐狸。」
「再去看看那些玫瑰花,你就會了解,你那朵玫瑰花是全世界獨一無二的。」
第七章? 照亮一隅
「那是我唯一不覺得荒謬可笑的人。或許因為他思索的是他自身以外的事情。」
第八章? 自由
「假如我有五十三分鐘可以任意使用,我會從容走向一處清新的活泉水。」
第九章? 佛性
「沙漠之所以美麗,」小王子說,「是因為有隱藏在某處的水井。」
第十章? 一期一會
「最後一個早晨,所有熟悉的工作似乎顯得特別珍貴。」
後記? 禪的奧義,不分國界
序
前言
小王子裡有禪機
一聽到《小王子說禪》,或許很多人會覺得「搞什麼鬼!」事實上,當我說我寫了這本書時,也從來沒人表達認同,或是稱讚這是個好的切入點。但我絕不是為了標新立異,而是我在閱讀《小王子》(Le Petit Prince)時,確實在很多地方都感受到禪機。《小王子》作者聖修伯里當然不是用「禪」的語彙來寫書,況且我也不清楚他是否具備禪學的知識。但我依然認為,這部作品本身想表達的就是禪心。
小時候我對於自己生在禪寺這件事厭惡得不得了,長大之後不得不當和尚時,真讓我痛苦萬分。但現在感覺完全不同,我深深感激自己與禪寺的緣分,也以身為一名禪僧感到驕傲。因為在我認識的各種不同思想與宗教中,最能讓我產生共鳴的就是禪。
話雖如此,我不認為、也無法認同禪就是一切,禪也有一些我無法愛上的地方。我絕不認為唯有禪才是真理,其他宗教都是錯誤。每個好的宗教都有各自值得尊敬之處,我也讀聖經,而且不只宗教,學問也很重要。
這話說來或許有些自不量力,但我之所以當一名禪僧,就是因為自己期望的人生與禪的方向恰巧一致。明確、直接指示出真實人生哲學的禪,深深吸引了我。我在大學任教,相當了解學問的重要性,但坦白說,光是這樣真的無法滿足,我覺得人類還有更重要、無法在學問上獲得的「重要關鍵」,而這指的就是禪。因此,我相信禪值得我託付寶貴的人生。
禪的特色,用三個現代用詞來說明,就是「自我特質」、「環保」,以及「生活型態」。過去三十年,禪在歐美地區逐漸受到知識分子及年輕族群的關注,而目前單就知識上的關注已經過去,越來越多的人身體力行,默默開始坐禪。不少人之所以熱衷投入坐禪,是為了找尋在現代文明中,失去的個人自我特質。此外,有一群人則因為與環保運動的連結而進入禪的世界。大家都不願隨著現代文明盲目起舞,想要重新建立一種新的生活型態,於是投向禪。看著眾人真誠的模樣,令我肅然起敬。
這麼說來,難道現代日本人在自我特質上比歐美人士明確,不需要禪了嗎?此外,日本的自然環境是否受到充分保護,不會引起環保運動等問題嗎?更進一步說,日本人真的有不隨物質文明、機械文明起舞的堅定生活型態嗎?還是日本人本來就不需要宗教呢?在這方面日本人展現與歐美知識分子及年輕族群相反的態度,讓我覺得很有意思。
過去我致力於透過英文翻譯將日本文化介紹到外國。我花了十幾年將《禪林句集》、《禪林世語集》 翻譯成英文,也是希望能為認真學禪的歐美友人盡一份力。另一方面,我知道在日本也有學禪的人。在NHK的廣播節目中,我也講過幾本美國文學裡所蘊含的禪機,也收到許多正面回應。此後,我幾乎每年、每月,都會用《小王子》當作教材來說禪,在看到許多熱心求教的朋友,漸漸覺得我不能只顧著讓外國人了解禪的好,應該也要將有助於我人格形成的經驗分享給所有的日本人。
我相信真實存在於無心、輕描淡寫、平易且如詩的語言之中。有人認為禪存在於滿滿艱難漢字的特殊世界,但這完全是偏見。禪,就是日常生活,在每個人生活中的一瞬,一瞬,無處不在。自然也超越國界、超越民族,存在於世界各地。至於我專攻的美國文學,更是禪語的寶庫。問題只在有沒有發現到這就是禪。
由此可知,就算《小王子》來說禪也沒什麼奇怪之處。「禪語」是探究根本、具象徵性的,只能由我們來努力睜開雙眼去認識、去學習。在本書的每一章,都有我從《小王子》裡挑出來的內容,也就是新的「禪語」。
原本禪應該採取在遠處直指而非以言語來說服,因為禪是「教外別傳」、「不立文字」。但如果本書中出現類似說教的部分,一切都只是我對自己自戒的言詞。我的任務並非背負傳統進行佛教陳腐的說教,而是用我自己的方式來指出周遭俯首可拾的禪心。因此,本書中將禪的用語減到最少,若有讀者對禪產生興趣,想要進一步了解的話,請務必閱讀更高深的書籍,或者入禪寺門求師。
如果聖修伯里還在世並讀了這本書,他會說什麼呢?我猜會驚訝到睜大眼睛吧。不過,身為飛行員又有一雙「鳥眼」的聖修伯里,說不定會很有同感,告訴我「對,就是這樣」。我一邊夢想,同時希望能讓讀者的心靈多少獲得溫柔的撫慰。
最後順帶一提,聖修伯里的《小王子》在日本於一九五三年,由日本翻譯家內藤濯翻譯成日文版,受到廣大讀者喜愛。不過,本書中除了書名之外,使用的都是我自行從英文版翻譯成日文的內容。我長期在英文課教學時使用,最熟悉的是英文版,相信最適合用來傳達我的心意。
書
評
其 他 著 作