本書名為《新約希臘文的慣用語》(Idioms of the Greek New Testament),可能引起讀者些許好奇。因為「慣用語」(idiom)一詞,並非按照專業術語的意思,用來指語言中的陳腔俗語;而是沿襲慕爾(C.F.D. Moule)大作An Idiom Book of NT Greek 建立之風格,用來指新約中希臘文的各樣用法的模式。首先值得一提的是,就本書看來,新約希臘文所組成的一個已定的主體,已經足供語言學分析之用。因此,本書較少提及不同時期其他希臘文文本的用法。與其他文法書相比,某些文法書假設讀者具備古典希臘文知識,只在新約希臘文有所出入之處才加以說明,相較之下,本書作法迥然不同。