{itemname}
{itemname}
香港二樓書店 > 今日好書推介
成為賈伯斯:天才巨星的挫敗與孕成
定價217.00元
8
折優惠:
HK$173.6
●二樓推薦
●文學小說
●商業理財
●藝術設計
●人文史地
●社會科學
●自然科普
●心理勵志
●醫療保健
●飲 食
●生活風格
●旅 遊
●宗教命理
●親子教養
●少年讀物
●輕 小 說
●漫 畫
●語言學習
●考試用書
●電腦資訊
●專業書籍
用耳朵去看、用眼睛去聽的故事-宮澤賢治
沒有庫存
訂購需時10-14天
9789868795129
宮澤賢治
蕭語謙
紅柿文創
2012年12月01日
107.00 元
HK$ 90.95
詳
細
資
料
叢書系列:紅柿文創
規格:平裝 / 菊16k / 普級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
紅柿文創
分
類
[ 尚未分類 ]
同
類
書
推
薦
內
容
簡
介
「咂、咂、咂、咂咂~咂、咂咂~咂、咂咂~
能下的話就盡情的下吧!太陽雨!
黃玉石、藍寶石、鑽石!」
雨的另一邊,太陽將祂淡綠色的暗圈收了起來,閃爍著純白潔淨的光芒,而在周圍下起的寶石雨,則製造出各式各樣的小小彩虹。金剛石因為互相碰撞交集,而發出了青藍色的燐光。那陣寶石雨掉落在草葉兒上發出了「叮叮噹噹!」的聲響。那是一定會發出聲音的啊!因為龍膽花瓣,是由粉碎的天河石粒,和對劈開的大片天河石組成;葉子則是由光滑的矽孔雀石做成的。黃色的草兒們是光芒四射的貓眼石,一整片梅花草的花瓣,是閃耀著微弱彩虹光芒的乳白色蛋白石。高山龍膽花的葉片是玉髓,它的花蕾尖端是美麗的紫水晶。在那其中最華麗的,就屬那顆小小的野玫瑰樹了;野玫瑰的枝頭,是茶色的琥珀跟帶有些許紫的文石,將枝幹點綴地發亮,果實則是深紅的紅寶石。
如果,這時低下頭看看這座山丘的黑土,那片土其實應該是綠繡或是琉璃,不會錯的。
王子和大臣的孩子兩個人,目瞪口呆地,只能佇立在晶光閃閃的雨中,任由寶石雨打在身上。
———彩虹的調色盤
作者簡介
宮澤賢治 ( Miyazawa kenji )
明治二十九年(1896~1933)出生於日本土地最貧瘠的岩手縣花卷市的富商之家,大正七年以論文《腐植質的無機成分對植物體的價值》取得優異成績,從盛岡高等農林學校畢業。而後在花卷農學校擔任教師一職。孩童時代開始就非常熱衷於昆蟲、植物及礦石的觀察;對於自然的敏銳、後來更加深其農業改良的決心。
身為富商之家的長男,卻在與學生們的互動交流裡,深刻感受到岩手縣這片土地上農民百姓的艱辛,於是,大正十五年(1926年)毅然辭去教職,設置免費為農民百姓診視土壤、肥料指導的『羅須地人協會』,同年起稿寫下,以第四次元科學理論並結合藝術的《農業藝術概論》。
在這期間,不斷利用文字將其自身所見到、感覺到的世間萬物以『心象速寫』為稱,創作了《銀河鐵道之夜》、《風野又三郎》、《山梨》等等文學作品及詩作《春與修羅》。為了提升農民的生活,而粉身碎骨在所不辭,最終,因為過度的勞心勞力而罹患肺病於昭和八年(1933年)辭世,享年三十七歲,終身為娶。
生前只自費出版了乏人問津的童話集《要求繁多的料理店》及詩作《春與修羅》,卻在逝後,成為日本家喻戶曉的一位作家,連當時教職時期所繪製的教軸,因為戰後的火災被焚燒的部分,也被鄭重的復原。其作品如今均被編列至日本的小學及中學的教科書裡,可以說,全日本只要有進過學校的人,一定都讀過一篇宮澤賢治的文章。作品集並被翻譯成英文、法文、中文、德文等,深深感動著世界各地的讀者群。
譯者簡介
蕭語謙
旅居日本近二十載的歲月,換化而成的生命觸角,無限延伸在妻子、母親的生活角色中。帶著為人母的柔情,將十七年來閱讀【宮澤賢治】作品後的感動,藉由中文文字帶入華人世界。現職—媽媽及妻子,並且選擇性的翻譯文章。2011年通過日本大學院申請,針對『三元建構及自然環境對人類心靈兩極影響』持續研究中。
賢治老師作品交流討論
www.facebook.com/yuqian.zuoteng#!/groups/396307213761952/
語謙的部落格tw.myblog.yahoo.com/memeshome-mechya
目
錄
我要翻譯的是「感動」–譯者的話
虔十公園林
導讀「虔十公園林」
猴子的板凳
導讀「猴子的板凳」
山梨
導讀「山梨」
雙子星
導讀「雙子星」
彩虹的調色盤
導讀「彩虹的調色盤」
好脾氣的火山石
導讀「好脾氣的火山石」
銀杏的果實
導讀「銀杏的果實」
拉大提琴的高許
導讀「拉大提琴的高許」
月夜下的野獸
導讀「月夜下的野獸」
葡萄水
導讀「葡萄水」
夜鷹之星
導讀「夜鷹之星」
渡雪
導讀「渡雪」
詩作《告別》
來自「依哈多部」的—宮澤賢治
詩作《不畏雨》
後記—感動之外的感謝…給「依哈多部」的人們
序
譯者的話
我要翻譯的是「感動」
「用耳朵去看、用眼睛去聽的故事|宮澤賢治」,一開始看到這書名的朋友,總問我:「你是不是寫錯啦?」而我也總是一貫輕鬆地回答:「沒錯!這就是我想要表達的!」
然而疑問依舊,耳朵怎麼看得到?眼睛怎麼聽得到呢?
第一次、「宮澤賢治」這四個字在我耳邊迴繞,是在我國二的那年夏天,當年的國文老師,念了一篇宮澤賢治的詩「不畏雨」給我們聽,猶記得,國文老師那滿腔熱血、口沫橫飛的臉龐,但閉合的口中,透出來的聲音,我卻遍尋不著;我想,不是好學生的我,將國文老師的教誨忘得可真是徹底。
但,「宮澤賢治」這四個字,那時在我心裡不經意盪起的小水珠,卻經由時間的風、歲月的吹拂,而激起了更多更多的漣漪,直到如今、整座水域都迴盪起那圈圈的水紋,終究溢出了水面。
再度拿起宮澤賢治的書,是在我為人母之後。年輕的母親,帶著自以為是的關愛方式,尋找各式各樣的繪本,只為了彌補自己陪伴上的不足;將尋找而來的繪本一窩蜂地全擺滿孩子房間,也成了當時自我安慰的方式之一;在那裡面,就有一本孩子最愛翻閱的繪本,作者就是「宮澤賢治」,那時我的感動,也僅僅只是停留在那美麗童話繪本的層次而已。
懷小女兒時,無意間收到婆婆幫我在中古書店買的一本「宮澤賢治著作集」,書中難得有收錄宮澤賢治親寫的序。那是個傍晚時分,猶記得那天,一片桔黃色的光輝照耀在葉片上的顫動,我、坐在多摩川河旁的堤岸邊、樹蔭下,眼前是川崎有名的「前鋒」 足球隊在練習,兩旁偶爾經過的自行車「鈴鐺、鈴鐺。」地響著。讀著書中序言的我,忽然間,再也看不到眼前的這些景色;模糊的視線、氾濫的淚水,不禁想起,我在哪裡?森林、原野間,遍尋不著自己的身跡,風兒的低喃,月兒的光亮,離我好遙遠……我、困惱地尋找著,那靈魂深處需要的「真實」;然而,那一剎那,我找到了!原來、我的靈魂如此飢渴,原來、那真正能滋養我的果實,卻一直被我無知的感官,狠狠地拒絕了。那天回到家,哭紅的雙眼,可著實把大家嚇壞了。佐藤先生聽完我的醒悟,當晚、他也陷入宮澤賢治的世界而不可自拔。
就像一條小河,將它的聚留交給無邊的大海般,就像一朵高高在上的向日葵,將它的美麗一瓣瓣展露給溫暖的太陽般,就這樣,伴隨著小女兒的誕生及成長的,理所當然就成了「宮澤賢治全集」。
隨著小女兒的出生,我們開始體會到「丟本」說故事的重要性,我發現說故事的時候,如果你和孩子的視線沒有交流,如果你只是照著「文字」的排列來敘述故事、念給孩子聽,那麼孩子接收到的最大效果,也就只能達到分析、判斷、理解等、屬於「知力」及「思考」部分的提高而已;但是,如果是一篇你自己都感動到不行的故事,那麼,不需任何制式或是華麗的詞藻,即使是三言兩語的簡短敘述,我發覺孩子也會跟著你深深地感動,因為那淚絲的光芒,和文字背後的力量,這些無形的養分,才是孩子們的心魂想要接收的感情,這才是一種生命故事的交流。所以,我和佐藤先生總是輪流「說」我們很感動的宮澤賢治作品給女兒聽,而小女兒,在她每天、每月、每年的成長歲月裡,讓我們見證到,故事裡的美與慈悲,是如何不停地在她身上產生巨大的滋養。
漸漸地,我們一家再也無法簡單地稱呼:「宮澤賢治……」、「宮澤賢治這個作家……」,不知何時開始,宮澤賢治這個名字,已成為我們一家的「賢治老師」了。
賢治老師不斷地強調,他的作品都是心中實際上存在的景象,他將其稱之為『心象速寫』。他說:「理所當然的事,當然就要具實地記錄。」雖然,賢治老師在他多部的作品裡,直接了當地點明了這一切,但那些、究竟是他自身的幻想呢?還是他真的如此看到、聽到、感覺呢?近年來,仍是很多派學之間的爭議論題,也因此,賢治老師的作品,就都一直被定位在童話故事的區域裡。賢治老師說:「大人無法理解,只有小孩子才能了解我的故事。」對他來說,自然界裡所有「生命」,都是和人類的「生命」同等的。所以在他的作品裡,我們可以看到「人」存在在宇宙間的角色,這個「人」的角色扮演,是必須要達到一種和萬物互相平衡的角度及立場之觀念,這種深層意識的傳達。
賢治老師用他自己本身,全然的感官,去接受到自然界、萬物中的純粹透明感,那些世界裡的情致、訊息,而後如實地寫了出來,並且利用文字的極限,要讓我們去聽;風兒、雨點、雲彩、水流、月色、甚至石頭、電線杆們的私語。
而混濁、複雜的大人們,如何閱讀這本書呢?要如何為賢治老師的作品下定義呢?我想、在這世上,最有資格為其作品下定義的人,也只有賢治老師本人了。所以我找到了當時賢治老師自費出版時,為自己的書所寫的廣告宣傳單,在那上面也列出四個關於作品的定義,我將其翻譯如下:
這些故事都是包覆著「真實」的種子,而我們等待它發出美麗的芽來。而且這些,絕對不是現今一些沒有內涵的宗教,或是、道德殘渣結合而成的假道學,可以用來欺騙,純真無邪心靈擁有者的東西。
這些都是嶄新的,為了要能建造出比現在更好的世界,所提供的材料。但是,這個更好的世界,卻是連作者本身都是無法預知,擁有無限驚人價值的世界本體其自我的發展。絕對不是憑空扭曲、捏造出的偽造樂園。
這一切的故事絕對不是假設、偽造或是竊取的文章,即使多次針對內容精細分析後,我仍是這樣認為,這一切,都是當時我心中所顯現出來的所有景象,所以,無論人們如何評論,如何諷刺與嘲笑,如何地無法理解,但在每個人的心靈最深處,絕對找得到共通點。對於卑怯的成人們,終究存在著無法解讀的部分。
這些內容都是田園裡新鮮的產物。我們將這些田園裡,風與光之間成長的光澤、美麗的果實、或是綠色蔬菜等等,一起將我們心靈裡看到的景象,提供給世間所有。
這本書裡,我一共收錄、翻譯了十二篇作品,因此對於這十二篇作品中的導讀,我並不建議一開始就先看,畢竟,每一個故事你都能夠以「禪」的角度來探究、賞析及接收,甚至,每一篇故事,爸爸、媽媽感受到的意境,也許會是和孩子完完全全相反。但,那不是也很好嗎?所以,請千萬別把你的主觀加在孩子身上,千萬別去打擾孩子的感官接受。關於文章後面的導讀,請到最後才看吧!我情願你們多花些時間,去讀賢治老師的每一篇作品,然後、仔仔細細地去「傾聽」。
這十二篇作品,也都是在我心裡不斷震盪的故事,每一篇都是我閉起眼睛,那畫面就不斷湧現、揮之不去的影像;睜開眼,那些文字就幻化成了悅音,不停地、在我耳邊傾訴著的故事。所以,我請你,用你那被感動的聲音,「說」這些故事給孩子聽吧!孩子會用耳朵去聽,然後腦海中就會「看」到畫面,而身為大人的我們,別忘了用眼睛去看這些故事,然後在你心裡一定會「聽」到那文字背後的聲音;而那些「用耳朵去看、用眼睛去聽的故事」,就是我想要翻譯的東西啊!
所以,即使有朋友跟我說:「自費出版!你就寫你家的事就好,何必去翻譯呢?何況、翻譯是需要專業的。」是的、我想,翻譯這件事,的確是需要非常專業的知識及學問,但除此之外,我更認為,賢治老師作品裡的那顆「真實」的種子,是否能經由專業文字表達出來,我、不得而知,但,我能確定的是,我想要傳達的那份感動,卻未必是只有專業譯者才能勝任的。
與其說我翻得好不好,我更在意你們看完後,能否和我分享你們在故事裡聽到、看到、感動到的東西是什麼!行筆至此、我不禁想起,《莊子》秋水篇說:「無形者,數之所不能分也;不可圍者,數之所不能窮也。可以言論者,物之粗也;可以致意者,物之精也。言之所不能論,意之所不能察致者,不期精粗焉。」因此言語所無法表白的,心意亦難以傳達的,也就只能在那無限的感官及時空裡交流了。最重要的是,孩子們的眼睛,閃爍著什麼色彩的光亮呢?我真希望能和你們,一起看看那晶瑩剔透的光芒啊!
書
評
其 他 著 作