Chapter 4 英語把時間掰得又細又碎!
時間的原理
16 英語和中文對現在的定義大不同!
17 英語用現在完成式連接過去與現在!
18 與 be going to 和 will 一樣,<be+-ing>能表示未來!
19 be going to 和 will,語感大不同!
20 空間介系詞變身為時間介系詞!
有兩幅圖畫,一幅畫著時針指向四點的時鐘,另一幅畫上則是一件只有一個口袋的襯衫。如果讓台灣人來描述這兩幅畫的話,大約十個人中將有八到九個人說出與下文類似的答案。It’s four o’clock. There is one pocket on the shirt. 這樣的表達本身並沒有錯,但是聽上去卻讓人感覺十分不自然。對於這兩句話,歐美人經常這樣說:The clock says four o’clock(鐘錶說四點。). The shirt has one pocket(襯衫有一個口袋。)這樣的表達就明顯自然許多。
學習外語就是充分理解這門外語與自己母語間的共同點和不同點的過程。舉個例子,中文裡「父親,您吃早餐了嗎?」這一句,翻譯成英語就是「Did you have breakfast?」雖然意思相同,但是如果想把中文的這句話中所包含的尊敬之意如實地以英語來表現,幾乎不可能辦到,這是因為英語中的敬語體系不發達的緣故。如果要用中文將英語中複雜的時態表現出來,翻譯們能夠做的就只有用單純的過去和現在時代替或是乾脆直接省略而已了。比如說,如果把「I have been studying English for 10 years. (現在完成進行式)」這句話轉換成中文,就只能用「我這十年間一直在學習英語。(現在式)」來代替了。