資深作家、古典半音階口琴演奏/研究者、台灣英漢語文造詣最深厚、文筆最精湛的(雙向)譯者、英語教學者,其所著「英文文法大師班」系列書(百年來最具讀者口碑的文法書,已出六版)大力破除百年來海峽兩岸英語學術界的文語法錯誤觀念和盲點,所譯註的「英詩閱讀欣賞與翻譯示範」系列書亦力批百年來英語學界對英詩的虛浮認知、離奇誤解(他主張譯詩一定先看懂詩的文法)和幼稚翻譯,並親自示範認知正確且合於正統英、漢詩美學的翻譯,可說是英語學界百年來最具創見發明、且對未來世代影響最大的學者。他從小即特具語文秉賦(這或許是「遺傳」關係-----他是台灣本土末代舊學大家,琴棋詩畫俱臻化境的駱香林先生的嫡孫),英漢造詣均能無師自通,加上性喜讀書,且人生閱歷豐富,遂能漸入高手境界。大學(1973政大經濟系)畢業後原服務於工商貿易界,後漸改行翻譯寫作。他的興趣廣泛,著譯作跨多領域層面,中文著作見書封底所列,英文著作則包括:100 Chinese Idioms and Word Stories You Can Use、The Songs of a Mockingbird - The Art of the Chromatic Harmonica、Chinese Chess - Fantasies and Humor of An Ancient People...等等,其他譯作十餘本