庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
好吃(NO.5+6)套書(共二冊)
  • 定價99.00元
  • 8 折優惠:HK$79.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
神經喚術士 Neuromancer

神經喚術士
9789868804906
威廉.吉布森
李家沂
開元書印
2012年3月01日
103.00  元
HK$ 97.85  






規格:平裝 / 316頁 / 14*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣




文學小說 > 翻譯文學 > 美國文學















「要喚出一個魔鬼,你必須知道他的名字。」

  開元書印將在三月一日出版科幻文學的傳奇經典:威廉.吉布森1984年的第一部小說《神經喚術士》。

  這本書榮獲1985年科幻文學星雲、雨果、菲力浦、狄克三大獎最佳小說,不僅是科幻小說史上劃時代的作品,人類想像的一次精彩突破,也是今日述及網際網路的出現與流變時,一定要回歸的源頭。

  吉布森在《神經喚術士》中,創出Cyberspace / 符控流域一詞,描繪出近未來一個絢爛無垠的虛擬空間。想像的未來在有生之年到來,吉布森先見之明的光環,讓他接下來的小說都備受觀注,成為公認當今最偉大的科幻小說家之一。

  2012年,網路虛擬已變成生活中真實的一部份,《神經喚術士》才以新書之姿進入我們的中文世界。小說裡的世界:符控流域、東京、伊士坦堡、紐約、外太空;小說裡的人物:駭客凱斯、女殺手莫莉、全象幻術家里維耶、神秘雇主亞米帝吉;仍然在今日現實的近未來,一個想像的陌生地,在一個超乎形式、詭譎、濃氛、變態﹣﹣非常好看的故事裡。

  《神經喚術士》迄今全世界暢銷六百多萬冊,真正的原因就在:它是一本精采的好小說。不管基於什麼緣故選上這本書,必定被它跌宕變化的情節,意外的人性面向,場景與氛圍的刻寫,一路吸引到最後一句。

  英國哲學家Nick Land稱《神經喚術士》為cybergoethic符控歌德恐怖小說,其實《神經喚術士》的陰沈幽暗更適合稱做cybernoir符控黑暗犯罪小說。吉布森風格冷靜,觀察細膩,耐心,往深虛探底。他在我們還不知道網路之前,就看到人類深陷虛擬迷美的不可自拔;那是一個真正的空間,無邊界的廣度,而不是我們今日無盡頁面的平面變化。

  2010年九月,吉布森到加州柏克萊宣傳新書時,我們當場請他為本中文版還一篇序,他欣然同意。數月後,作者寄來六頁的稿子,誠摯向中文讀者致意。



《神經喚術士》2012 中文版序
威廉.吉布森

  我的岳父,加拿大人,終身奉行社會主義,1982年在準備從衛生稽查職務退休之際,帶著我岳母去中國旅遊。那時,對多數加拿大人而言,到中國觀光仍很新奇。實際上一切都得經由中國政府安排:搭乘中國國家航空,依照嚴格控管的行程走。幾週後,他們帶著禮物與趣聞返家,玩得極開心。給我的禮物當中,有一條「頤和園」牌子的香菸,因為這樣,《神經喚術士》的凱斯,抽的是中國菸。

  除此之外,《神經喚術士》沒有什麼中國元素──只有一項特別可畏的軍用軟件,具有相當關鍵性──這點現在我頗為慶幸。我慶幸自己沒有試著揣測,到了21世紀,中國可能變成什麼模樣,因為我肯定會猜錯。就像我猜錯俄羅斯的未來一樣,我讓蘇維埃社會主義共和國聯盟留存在故事的地緣政治背景裡,像生鏽廢鐵堆森然高聳。至於中國會變得如何,則完全不可能想像得到。

  「那邊一切都將改變,」我的岳父這樣告訴抽著中國菸的我。他可是個聰明人,但是我的想像力沒理會他,也一直沒理會我一個朋友的父親,那位五角大廈的技術專家官員,1968年便跟我保證,蘇聯最終將因經濟問題瓦解。我朋友的父親精準預測了蘇聯的衰退與崩垮,唯獨缺糧暴動不曾如他所估的發生。但是我無法想像一個沒有蘇聯的世界,在我的人生中,它好比日與月,是個不動事實。

  以人生的現實而言,中國於我較為神秘,沒那麼核心。我成長的美利堅,拒絕進口中國貨,所以我在實體物品宇宙中,所碰得到的中國東西,不折不扣地陳舊過時。1967年,我初到加拿大,美國人口中「中國紅貨」的公然販售,讓我大感驚奇。連一根帶有「中國製」字樣的木鉛筆,對我來說都不可思議(雖然程度不及多倫多商店裡的蘇維埃相機)。話說回來,那時候的中國貨,至少以我所碰到的說來,都是些簡單東西,只有維多利亞時期的科技水平:鉛筆、炒菜鍋、法蘭絨睡衣。手電筒稱得上是高階科技,難得見到,雖然中國確有生產。就這樣,中國在我的想僧鴔牏W停留在維多利亞時期,但現實裡的中國正在改變,持續平穩地改變著。到八0年代初,我剛嘗試寫科幻故事、我妻子的父母去了中國觀光的時候,它已經朝今日的模樣開始轉變。好在我並沒有注意到,為《神經喚術士》來說是幸運的。

  不過在需要配給凱斯特定的一項作戰軟件時,我選擇了中國製品。

  這麼選擇,全因我認為那效果會非常之怪,有使人吃驚的價值。我沒選擇蘇維埃或日本,而將軟件設定為中國制,暗示著中國也改變了,而且改變劇烈。(如果今天再寫,我或許會設定為巴西制,但那已經不會多麼難以想像。)

  這麼選擇,在我看來,有助於維繫小說中微微持續存在的意料外驚奇感,那也是我認為科幻讀者真正尋求的。我沒特別想過中國如何達到了所需的技術水平,但也無所謂。畢竟中國持有飛彈彈頭等武器。

  2010年,我寫這篇序的當下,中國持有那種程度的科技是基本現實,事情就是如此,而我所要的效果已經無法產生。沒有人會驚訝那軟件來自中國。或是說,如果讀者朝這方向思考,他們可能不解的,是為何我的敘事裡,那麼少提及中國。(當然他們一定對蘇聯彷彿重組、又或許對怎麼沒有行動電話更感困惑。)

  中國出現得很少,日本則很多。因為,我比多數北美人早幾年發現到,我們的音響,我們的電視和二手車全都是日本生產的。《神經喚術士》寫作的時候,美國還不認得「日本的泡沫」(當然那時也沒任何人知道,日本的經濟叫做泡沫)。小說出版後,有些評論人覺得我將東京刻畫為一個雄偉世界大城不可信。亞洲的一個城市怎麼可能是未來首都,畢竟美國才是未來理所當然的大本營?這當然是我想要的反應,所以我樂在其中,不過實際上這類反應頗罕見。不少北美人已經不安地認為,未來早就搬到日本去了,也有人看得更遠,望著亞洲其他地方,尤其常常將目光放在中國。

  寫《神經喚術士》時我還沒去過日本,也覺得故事中必須有個理論基礎,支撐我對日本事物之不熟悉。我的作法,是將主人翁孤立在千葉,一個全然無邪無害的郊區(這我後來才知道),而且把它重新設定成一個半官方規劃、給外籍罪犯的特定居民住區(ghetto)。所以,《神經喚術士》的未來日本根本不是日本。我這個嘗試,等同於某些美國餐廳號稱的「泛亞」。惟有盼請中文讀者原諒。在日本,小說沒有因此遭殃,翻譯版挺受歡迎。

  終於,《神經喚術士》在日本出版後,我走訪該地,我的一位出版商夜晚帶我去了澀谷。「你瞧,」他指著那些彷彿完全被高熱動感廣告裹覆的高聳建築,來解釋小說的好表現,「銀翼殺手城」(Blade Runner town)。

  2010年餘日不多,我寫著這篇序,銀翼殺手城早已來到中國,如我岳父所預測,一切都改變了,而我非常慶幸自己沒有嘗試書寫你們國家的未來。你們保有空間去想像《神經喚術士》世界裡、中國的定位,我也希望你們會這麼做。

  好的翻譯,波赫士曾說,具有原文中不可能找到的優良特質。我真切希望這句話此時此地適用於《神經喚術士》,在21世紀,我從未想像過的中國。

  歡迎。

二0一0年十二月三十日
於 卑詩省溫哥華





讀者評鑑等級:

1顆星
推薦人數:1,共有1位網友寫書評。

暗光熊
/ 臺灣高雄市
2012.03.18看暗光熊的所有評論
評鑑等級:

1顆星
本來準備要買此書,讀完序後,非常失望,不太想買了。
作者分不清中國與台灣,我懷疑他能寫出什麼好作品。





其 他 著 作
1. 邊緣世界(科幻大師再創未來經典,《星際效應》製作人改編)