庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!(1書+1MP3)

學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!(1書+1MP3)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789577298201
陳超明教授/主編、David Katz/著作
貝塔
2011年3月09日
83.00  元
HK$ 70.55  






* 叢書系列:A+
* 規格:平裝 / 200頁 / 15*21 cm / 普級 / 雙色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


A+


語言學習 > 英語 > 生活英語會話














@第一本顛覆學校制式英文的學習書!
  大師&老外幫你修正教科書的死板英文,
  多會一句,就多贏別人幾分!

  政大陳超明教授說:「老外常用的英文和學校教的大不同!」,舉例來說,問對方要吃什麼,學校教你:What do you want to eat?,但其實老外更常說:What do you feel like?。為了協助讀者擺脫教科書的生硬英文、學會老外真正在用的自然英文,陳教授&老外英語教師聯袂教學,幫助各位在面試、口試、職場、旅遊、生活等場合,英文表現都能脫穎而出!

本書特色

  老外真正在用的自然英文 + 陳超明教授導讀 = 用老外的思維說英文!

  ■「老外說的」PK「學校教的」
  表達遺憾時,記得在學校學過 It’s a pity!(那太可惜了!)或 It’s a pity that + 子句嗎?!其實老外只會直接了當地說:Oh, that’s too bad!。本書以對比方式幫助讀者掌握兩者差異,把學校教的罐頭英文修正為老外在用的真實英文!多會一句,就多贏別人幾分!

  ■用老外的思維說英文
  除了提供老外真正在用的英文,陳超明教授也針對「學校」vs.「老外」用語間的常見盲點釋疑(舉例來說,為什麼美國影集「24反恐任務」的男主角常對同僚說 I could use your help. 而不是學校教的 I need your help.?請見書中解答),藉著吸收內化陳教授的每一則「提點」,讀者可以養成用老外思維說英文的習慣。唯有從觀念革新,才能舉一反三,真正提升英文實力!

  ■140 個老外愛聊話題 + 500 個口說高頻句
  從邀約、問候、自我介紹、談論學歷、工作資歷等常見主題,到旅遊、用餐、購物等實用情境,面面俱到,100% 滿足你的會話需求!

  ■豐富的用語選擇
  老覺得許多會話書的句子不順口?!其實,每個會話場景都不會只有單一表達方式。本書在「老外還會這麼說」單元提供了多樣的用語選擇,讀者可以挑選適合自己個性和語氣的句子來使用。

  ■口語表達的關鍵字詞
  為讀者歸納每個會話主題的關鍵字詞,掌握它們有助於學會與活用書中的表達方式。

  更多本書相關訊息請上「貝塔英語知識館」www.anglepedia.com/beta

主編簡介

陳超明

  現任
  國立政治大學英文系教授
  台灣全球化教育推廣協會理事長
  漢聲電台「文學之夜」節目製作主持

  經歷
  政大英文系系主任
  政大外語學院院長
  政大公企中心主任

  著有多本英語學習暢銷書,並曾至多所學校、公家機關進行英語學習演講,獨創的學習心法獲得熱烈迴響,在學術界及實務界均深受推崇。

作者簡介

David Katz

  畢業於加州大學聖塔克魯茲分校(University of California, Santa Cruz),從事語言教學相關工作長達 15 年。曾於洛杉磯和東京語言學校負責教學規劃與教師訓練,也曾於北京清華大學、台灣大學文學院語文中心任教。著作、編輯過的英語學習書目多達三十餘本。目前為貝塔語言出版社英文主編。

  著作
  《用餐900句典》、《懂得搭配詞,英文就漂亮—辦公室篇》、《搞定英文履歷》、《餐旅英文》。


?
為什麼要出版《學校沒教的英文口語》?

  正確的英文不一定是常用的英文!生活使用的英文有時並不合學校所教的正式英文!

  我在一九八七年到美國讀書時,在課堂上與來自美國各州的同學相處,當時來自國外的學生不多,同學對我這個東方面孔很好奇,一位來自邁阿密的美國女生,跟我一起上浪漫文學課,平常常聊天、討論一些文化差異。有次下課後一起吃飯,她說,我講話很有學者的味道,很有紳士的感覺。我剎那間感覺到,原來我給她的印象是,我的英文很正式,意思是我說的英文很標準,文法並沒有錯,但好像是課本上或者文學作品裡的英文。那時我很納悶,後來想想才發現,我自己讀的是十九世紀的英美文學,平時浸淫在傳統的英文中,在台灣學英文時,課堂上老師教的是要講正確文法的英文,卻未考慮到這樣的英文是否跟生活上的英文一樣呢?

  例如:課本上會教 What time is it now?(問現在時間)
  但是常常聽到的卻是:Do you have the time?

  此外,我們非母語人士,常常會用自己的思考模式去使用英文,如問外國人會不會講中文:Can you speak Chinese?這句話當然文法沒有錯,語意卻與我們的原意有所出入,其實我們想要問的是:Do you speak Chinese?(你懂不懂中文呢?)這種課本英文與生活英文的差距,不僅是語法結構的問題,更是文化與認知的問題。

  語用的概念來學英語!

  這本《學校沒教的英文口語》的出發點就是想要讓大家知道,正確的英文與實際英文用法的差異。教科書上的或者大家已學習的英文並沒有錯,但是在美國人的實際生活情境中並不會這樣用、不常這樣用。本書列舉出教科書上與美國人常用的英文句子,幫助讀者學習在不同情境或狀況中,實際上要如何使用更確切、更實用的英文。這種以語用為出發點的語言學習方式,正是我們台灣英語學習要彌補的空隙!

  語言學習要從語用的角度出發,其講究的對話原則(Conversational Principle)有三個:

  一、上下文情境決定語言規則。
  二、語法正確與否決定語言的表達,不同的語法會改變表達的意義,語言才
是決定規則的依據。
  三、英文的對或錯要看語法、看語意結構及語言的使用情境。

  例如 2010 年元旦,台北 101 大樓打出 Taiwan Up 引起許多討論,這句英文是不是用錯了?這句話在用法上不常見,但是使用在 slogan 上,其文法結構不是那麼重要(當然其中的 is 省略了,原句應為 Taiwan is up!。問題是,它要表達什麼意涵?主辦單位說,要表達台灣向上提升!然而我想很多人的認知卻非如此。

  也就是說,我們過去學英文很強調文法的正確性,但是我個人認為語言的適切性才是我們今天要多學的。

  誠如我們前面所提的 can 與 do 的問句:
  例如:我們常問人家你吃牛肉嗎?多半會用 Can you eat beef?,實際上應該用 Do you eat beef?,我們在使用時常把 do 與 can 混淆。

  此外,跟使用習慣有關的:
  例如:台灣人介紹自己常說 I’m a Taiwanese. 但老美不常說 I’m an American.,老美常用的是 I’m from the States.。會以來自何方來了解你是哪裡人,他們會問 Where are you from? I’m from Taiwan.;如果想知道你的背景,會問:Where did you grow up? 或是 Where did you go to college?

  跟文化背景有關的
  在台灣,我們都是說自己畢業於某大學新聞系,所以常常看到學生自傳寫:I graduated from the department of journalism of X university.,但是英文習慣認為,我們是從某大學畢業,主修為何:I graduated from X university, with a major in journalism.

  溝通是語言學習的目的:語意表達決定句法的使用

  語言學習第一點是要以溝通為主要目的,其實就是要以語意表達為主。英文學習要脫離學校教科書上的英文概念,要進入情境學習、使用概念。所謂的情境學習不是放在某個虛擬的環境中,模仿如咖啡廳或飯店櫃台的英文句型練習,而是指在某個情境下要如何正確地表達語意。在此必須強調的是,學校教的英文,不論是文法或者語法結構都沒有錯,只是希望大家能夠多注意結構英文與情境英文學習有何不同。學習更合適、更能表達意思的生活英文。

  脫離文法學習的模式,進入語法與語意結合的情境學習模式

  《學校沒教的英文口語》要帶領讀者走出教室,走入實際的情境中,開啟以情境對話為原則的英文學習,引導讀者自然說出正確且符合生活情境使用的英文。

  如何使用這本書:

  一、體會情境的說明:仔細看看到底這個說法是放在哪個生活情境裡的:外出吃飯還是試穿衣服?

  二、分辨學校英文與情境真實英文用法的不同:所謂老外比較常用的表達方式,是否更直接、意思更明顯。平常可以看看電視影集或電影,多聽聽母語人士在此場景是否如此使用。

  三、唸出本書的句子:自己一定要練習,對著自己說話,以角色扮演的方式,將本書中的兩人對話大聲地說幾次。語言一定要出聲,自己講過才會內化成為自己語言的一部分。使用這本書,不是用看的,而是要唸出聲!

  四、掌握關鍵字:在每句真實英文的表達中,掌握一些常用的字詞,自然就能流利地活用這些表達方式。

  五、上場使用:語言學習不是紙上談兵,一定要上場,每次掌握一個用法後,碰上機會就一定要使用,揚棄過去教科書結構性的英文。

政大英文系教授 陳超明




其 他 著 作