庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
森林報(套書)

森林報(套書)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789866731594
王汶
遠足文化
2010年7月02日
333.00  元
HK$ 283.05  






* 叢書系列:森林報
* 規格:平裝 / 960頁 / 15*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


森林報


童書/青少年文學 > 科普/百科 > 動植物














比《昆蟲記》有趣的自然探索啟蒙書
關於大自然四季變化的百科全書
評論界稱本書為史無前例的「大自然的頌詩」、「大自然的百科全書」、「大自然曆書」
斯拉德科夫稱比安基為「發現森林的第一人」

  《森林報》是俄羅斯著名科普作家──維.比安基的代表作。這部書1927年出版,因深受讀者的喜愛,八十多年來不但再版數十餘次,中國大陸也推出4款以上的不同譯本。

  《森林報》繁體中文版,由遠足文化首次出版,並且增加多項貼心的版面設計,讓讀者能夠輕鬆的認識、感受到,森林中的動植物一年四季中五彩繽紛的生活,深入探詢大自然的無窮奧祕,體驗春的歡樂、夏的蓬勃、秋的多彩、冬的憂傷……

  超乎想像,森林裡有這麼多新鮮事!

  普通報紙上,盡刊登人的消息,人的事情。可是,孩子們也很喜歡知道飛禽走獸和昆蟲,是怎樣生活的。

  森林裡新聞並不比城市裡少。森林裡也在進行著工作,也有愉快的節日和可悲的事件。森林裡有森林裡的英雄和強盜。可是,這些事情,城市報紙很少報導,所以誰也不知道這類林中新聞。

  比方說,有誰讀過,嚴寒的冬季裡,沒有翅膀的小蚊蟲從土裡鑽出來,光著腳丫在雪地上亂跑?你在什麼報上能看到關於「森林大漢」麋鹿打群架、候鳥大搬家,和秧雞徒步走過整個歐洲的令人發笑的旅行消息?

  所有這些新聞,在《森林報》上都可以讀到!

  這部名著是俄羅斯著名科普作家維.比安基的代表作。作者以其擅長描寫動植物生活的藝術才能,用輕快的筆調、採用報刊型式,按春、夏、秋、冬四季、十二個月,有層次、有類別的報導森林中的新聞,諸如森林中愉快的的節日和可悲的事件,森林中的英雄和強盜,將動植物的生活表現得栩栩如生,引人入勝。作者還告訴了孩子們,應該如何去觀察大自然,如何去比較、思考和研究大自然的方法。

傳世經典全台首度出版
遠足版《森林報》四大傲世特色:
  ●名翻譯家王汶最佳中譯版本
  ●生態畫家徐偉斌繪製全新封面
  ●精心印製原書原版精美寫實插圖
  ●獨家註解:動植物及地名的解釋

作者簡介

維.比安基(1894 ~ 1959)

  維.比安基為俄國知名兒童文學作家、動物學家,從事創作三十多年。其作品以描寫動植物生活的才能、輕快的筆觸、引人入勝的故事情節著稱,受到廣大讀者的喜愛。

  由於父親是俄國知名的自然科學家,維.比安基的家庭環境中豢養有不少飛禽走獸,自幼便常到科學院動物博物館去看標本,隨父親上山打獵,住所更搬遷於郊外、海邊或鄉村之間,與自然界互動頻繁且情誼深厚。

  維.比安基的父親是他的科普啟蒙老師,帶他認識自然的面貌,這些記憶使得他在27歲時,便已累積大量日記,並決意透過藝術的語言,使自然即景躍然紙上。

  筆耕三十多年的維.比安基,作品相當豐富,《森林報》是當中的代表作。這部書自1927年出版後,連續再版,深受少年朋友的喜愛。

譯者簡介

王汶(1922 ~ )

  王汶1922年出生於北京,現居天津,資深翻譯家,中國作家協會會員,天津市作家協會會員,教授級譯審。王汶自1949年開始從事翻譯工作,能夠翻譯俄、英、日等語種,譯文、譯著達三百多件。


作者序
致讀者──妙趣橫生的自然之書

  《森林報》一共有十二期(每月一期),我們把它編成了一部書。每一期的內容有:編輯部的文章,我們的森林通訊員的電報和信件,還有打獵的故事。

  我們的森林通訊員是些什麼人呢?有的是小朋友,有的是獵人,有的是科學家,有的是林業工作者——他們都常常到森林裡去,關心飛禽走獸和昆蟲的生活,他們把森林裡形形色色的新聞記下來,寄給我們編輯部。

  《森林報》單行本初版,是在1927年出的。從那時起,經過多次再版,每次都增加了一些新的專欄。

  我們派過一位特派記者,去訪問鼎鼎大名的獵人塞索伊奇。他們在一起打獵,當他們在篝火旁休息的時候,塞索伊奇常常講起他的冒險故事。我們的特派記者把他的故事記下來,寄給我們編輯部。

  《森林報》是在列寧格勒編輯出版的,這是一種地方性報紙。它所報導的,差不多都是列寧格勒省內,或者列寧格勒市內的消息。

  不過,俄國的國土可廣大極了,大到這樣的程度:在北方邊境上,暴風雪正在大發威風,把人血管裡的血液都凍涼了;在南方邊境上,熱烘烘的太陽卻普照大地,百花盛開;在西部邊區,孩子們剛躺下睡覺;在東部邊區,孩子們已經睡醒了,正在起床。所以《森林報》的讀者提出這樣一個希望 ——希望從《森林報》上不光知道列寧格勒省內的事,而且還要知道同時在我國其他各個角落裡發生的事。為了滿足讀者的要求,我們在《森林報》上開闢了本報通訊員的一個單元「東南西北無線電通報」。

  我們轉載了塔斯社關於孩子們的工作和功績的許多報導。

  我們還邀請了生物學博士、植物學家、作家尼娜.米哈依洛芙娜.巴甫洛娃等給我們《森林報》寫文章,談談我國有趣的植物。

  我們的讀者應該了解自然界的生活,這樣,才能學會愛護自然,才能隨心所欲地融入動植物的生活。

  但是,首先得好好認識這些動植物,研究它們的生活,才不致弄巧成拙,反而造成不可彌補的損失。

  這新版——第九版——《森林報》,是經過重審和增訂的。我們刊出了「一年——分作十二個月的太陽詩篇」。我們用生物學博士尼.米.巴甫洛娃的大批報導,充實了「農村新聞」這一欄。我們發表了我們的戰地通訊員從林中巨獸的戰場上發送來的報導。我們為釣魚愛好者開闢了「祝你鉤鉤不落空!」單元。

譯者序
台灣版《森林報》的前言
科普名著《森林報》終於與台灣讀者見面!

  我非常高興有這樣一個好機會,讓親愛的台灣朋友們也能看到我翻譯的俄羅斯科學文藝名著。

  我的原籍是江蘇吳江同里,1922年,我生在北京。五歲時全家遷往冰城哈爾濱,我就開始學俄語。九一八事變後,父母送我進入俄僑YMCA十年制學校與俄國孩子們一起讀書與成長。中學畢業後,我曾肄業於哈爾濱俄僑北滿學院和日本東京自由學園高等科。總之,從小我一直生活在說外語、學外語的環境中。

  1945年,我遷回北京。1952年以後我住在天津。

  1949年,大批優秀的俄文書籍潮水般湧入大陸各大城市。當時在我國懂俄語的人還不多,於是我學了多年的俄語便一下子排上了用場。

  在葉聖陶、周建人、茅盾、戈寶權、顧均正等恩師的指導下,我開始做翻譯工作,把俄文的好書翻譯成中文,給中國讀者看。有些書是報刊、雜誌社、出版社和中國科學院以及研究所之類的單位約我翻譯的,有些書是我自己精選的。

  我從小熱愛大自然,因此我非常喜歡俄羅斯的自然科學家和動植物學家的作品。

  維.比安基便是這類作品的著名作家之一。維.比安基,於1894年誕生在一個養有許多魚兒、鳥兒、烏龜、蜥蜴和蛇的家庭裡。他父親是俄國一位著名的自然科學家,當時在科學院動物博物館工作。

  他們的家,就在動物博物館對面。所以比安基小時候常常到那裡去玩,去看那些罩在玻璃裡的動物標本。

  當比安基長成一個少年的時候,他父親出去打獵,就經常帶著他,告訴他所遇到的每一株小草、每一隻飛禽走獸的名字,教他根據飛行時的模樣來識別鳥兒,根據腳印來識別野獸。更重要的是,他父親教會了他記錄下大自然全部的觀察印象。

  每年夏天,比安基全家人都到郊外、鄉村或者海邊去住。他們在那裡釣魚、捕鳥,在森林裡散步,餵小鳥、野兔、刺蝟、松鼠、鹿。這些生活,都給比安基打下了很好的觀察大自然和描寫大自然的基礎。

  他在很小的時候,就開始自己打獵了。成年後,在烏拉爾和阿爾泰山區一帶旅行,沿途詳細記下了他所看到、聽到和遇到的一切。到二十七歲的時候,他已經累積了一大堆日記。

  他常常回憶起童年時代在動物博物館裡玩時的心情。這邊是兩隻小棕熊,扭在一起打著玩,它們的大哥哥蹲在一旁看著它們。熊媽媽躺在山坡上打瞌睡。那邊是兩隻老虎,一隻在岩石上,一隻在岩石下,齜牙咧嘴,好像馬上要彼此撲上去了……這邊是一隻老鷹,一動也不動地懸在半空中。那邊是一隻剛從巢裡飛出來的野鴨媽媽,巢裡還有蛋。

  它們全罩在大玻璃罩裡,都是標本。可是,那時比安基可不相信它們是死的。他想,那一定是被一個魔術家給「定」住了。只要學會叫他們甦醒過來的咒語,一唸,它們就會活過來。

  當二十七歲的比安基想起這些時,他決心要當個作家,用藝術的語言,讓那些奇妙、美麗而又珍貴的動物,永遠的活現在他的書裡!

  於是比安基開始創作,寫科學童話、科學故事、打獵故事……

  他的童話、故事和小說,在少年讀者們面前展開了一幅幅活生生的自然圖景。他善於在最平常的事物中,發現別人所看不見的新鮮事物。他一生大部分時間,都消磨在森林裡,隨身帶的獵槍、望遠鏡和筆記本,走遍了一座又一座森林。他在作品裡教少年讀者們睜開眼睛,學會看周圍的大自然,教少年讀者們觀察、比較和思索,作一個好的追蹤者和優秀的自然研究者。他教少年讀者們揭穿森林的祕密、猜破飛禽走獸生活中各種各樣的謎。

  比安基從事創作三十年。《森林報》是他主編的代表作之一,初版出版於1927年,至1961年已再版十次,每次都增加了一些新的專欄。書中生動有趣地描述了各種動植物的生活與習性,使得讀者在欣賞美妙的大自然的同時,獲得不少自然知識。

  我在閱讀和翻譯比安基的作品時,不禁回憶起我自己的少女時代。那時我住在哈爾濱一座有很大前後院的平房裡。我母親年輕時是日本奈良女高師生物系的第一個中國留學生,一生熱愛大自然,喜歡種植各種果樹、蔬菜、花草和飼養各種小動物。

  因此,有一個時期,我家的後院就一半建成了花紅葉綠的小花園和供給我們新鮮蔬菜吃的菜園,一半建成了熱鬧非凡的小動物園。

  我們兄弟姊妹幾人也理所當然地在課餘時間當上了小園丁和小動物飼養員。難忘的趣事多多。

  我翻譯出這本書並交給出版社出版後,曾與比安基通信數年之久。我在寫給比安基的信中,給他講述這類真實的小故事,想不到後來比安基都寫成作品,在當時的少年雜誌上發表了並寄給我看,使我感到非常高興。

  1959年,比安基因腦溢血逝世。在逝世前,他已經罹患多年心血管疾病並導致半身不遂不能用右手寫字。令人感動的是,即使在這樣的健康狀況下,他仍堅持用左手敲打打字機鍵盤,繼續為少年兒童創作。親愛的少年讀者們,希望你們閱讀比安基的作品時,學習他細心觀察和研究大自然的精神。他不但是一位優秀的俄國兒童文學作家和科普作家,而且是我們少年讀者的好朋友。我們將永久地紀念他。

  比安基曾一再強調,人類必須熱愛大自然,了解大自然,更要好好地保護大自然。只有這樣,我們才能使地球資源更加合理地為人類所利用,不至於由於無知而無限破壞大自然,導致地球資源迅速枯竭。

  這句話的意義是多麼的深刻和重要啊!




其 他 著 作
1. 森林報.秋:老鰻魚的最後一次旅行
2. 森林報.春:禿鼻烏鴉從南方回來了
3. 浮游國度:台灣海底生態觀察