庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
區政新角度
  • 定價64.00元
  • 8 折優惠:HK$51.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
餡餅的祕密

餡餅的祕密

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789866858949
丁世佳
漫遊者文化
2009年12月03日
107.00  元
HK$ 90.95  







* 叢書系列:FICTION
* 規格:平裝 / 312頁 / 14.8*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
* 出版地:台灣


FICTION


[ 尚未分類 ]









  榮獲英國犯罪作家協會新人匕首獎
  美國獨立書商協會當月選書#1
  Amazon書店2009年4月選書#1、神祕與驚悚類Top 10
  紐約時報、美國獨立書商協會暢銷榜
  Amazon書店銷售總榜#10、文學小說榜#3
  全球熱賣29國版權

  我熱愛化學,對毒藥情有獨鍾,對謀殺案特感興趣,
  我是芙拉維亞,今年11歲……

  家裡的黃瓜圃居然出現一具陌生的屍體
  而那個只知道集郵的老爸還是嫌疑犯?
  這麼有趣的事,我不插手就太對不起自己了 ~
  什麼?誰說11歲小女孩不能當偵探?!

  1隻死鳥+1具屍體+2張郵票+30年塵封謎案……

  一切都是從那隻嘴上戳著郵票的死鳥開始的……

  11歲的芙拉維亞是個熱愛化學的小女孩,對毒藥尤其感興趣,
  每天想盡辦法惡整兩位討厭的姊姊,是她的人生樂趣之一。
  不過,這些都比不上謀殺案來得令人興奮……

  這天一大早,她竟然在花園的黃瓜圃裡發現一具陌生人的屍體!
  而沉默寡言、足不出戶、酷愛集郵的老爸,居然和死者有所瓜葛,
  甚至被當成嫌犯帶走了!

  老爸真的是殺人凶手?或者是神經脆弱的園丁失手打死人了?
  難不成,死者是不小心吃了穆雷太太難吃到爆的派被毒死的?

  古靈精怪的腦袋+配備齊全的化學實驗室+心愛的紅色腳踏車
  史上最”搞怪”的小女孩,準備挖掘老爸的過往,一舉揭開神祕的謎團!

作者簡介

亞倫.布萊德雷(Alan Bradley)

  亞倫.布萊德雷大學念的是電機工程,多年來在電視台和廣播電台任職,也在大學裡教過劇本寫作、電視製作等課程。十四年前,他提早退休,開始認真創作,寫了很多給小孩子看的故事,散見於加拿大的童書期刊。

  他寫了一本頗有自傳色彩的勵志書《鞋盒聖經》(The Shoebox Bible),被書評家拿來和《最後十四堂星期二的課》相提並論。此外也和同好成立了「薩斯卡屯事件簿」(The Casebook of Saskatoon),這是個福爾摩斯迷專門討論、研究和創作相關作品的組織。他結識了威廉.沙真博士(Dr. William A.S. Sarjeant),兩人合著了《貝克街的福爾摩斯小姐》(Ms. Holmes of Baker Street),他們在書中舉證歷歷,認為推理文學第一名偵探不是男兒身,卻是如假包換的女人!

  這位住在加拿大、年過七旬的老先生一直是個推理小說迷,心中一直想寫推理小說,也確實有個構思了很多年的主意。這時他聽說英國犯罪作家協會的「匕首獎」裡面有一項「新人匕首」(Debut Dagger)開放未出版、甚至未完成的作品投稿。於是寄出三千字的《餡餅的祕密》稿子,外加兩本「續集」的故事大綱,各只有一行文,結果輕鬆擊敗所有的參賽者,拿下新人匕首大獎。

  讀了一輩子推理小說的老頑童布萊德雷,總算一償夙願,自己也成了推理作家,他預計要寫至少六本芙拉維亞的故事。,一本比一本稀奇古怪。目前在美國書才剛出版,已經賣出了二十九國版權,而且幾乎都是由最頂尖的大出版社一口氣簽下三本。老先生還有什麼新把戲,我們不妨拭目以待。

譯者簡介

丁世佳

  以翻譯糊口二十年,譯有《銀河便車指南》、《宇宙盡頭的餐廳》、《穿越時空救簡愛》、《大笑的警察》、《告白》等,現為無業遊民。部落格:tanzanite.pixnet.net/blog





* 讀者評鑑等級:

2顆星
* 推薦人數:3,共有3位網友寫書評。
*

我要寫書評

1.
阿湯哥
/ 台灣高雄
2010.02.05看阿湯哥的所有評論
評鑑等級:

2顆星
我無法想像一個小女孩對於化學、文學的涉獵如此深
針對小女孩的推理能力、勇於冒險的精神及遇到危機時沉著應變能力
我佩服但難以認同
特別是 每次遇到關鍵的破案重點時
往往都比警探早一步發掘線索
對於警探而言 真是諷刺
雖然小女孩最後還是由警探解救其危機
但還是太誇張了

作者學術涵養很深
但別忘了此書是第一人稱的寫法
很多對事情的解讀
應該是出自於小女孩眼中的世界 而不是作者


2.
FISH
/ 台灣台北
2010.02.01看FISH的所有評論
評鑑等級:

2顆星
翻譯讀起來很不順
有些地方都看不太清楚在描述什麼
大概看了三分之一就快受不了了= =
本來很期待這本書的 但現在看了只想把它放在一邊
3.
chou
/ 台灣台北
2010.01.22看chou的所有評論
評鑑等級:

2顆星
故事設定與情節都相當吸引人,
但是對翻譯方式較不能適應。
書中使用的許多典故都缺乏註記,
同時覺得翻譯使用的字彙不是很容易讀,
有些甚至偏冷僻艱澀,再加上缺乏典故的許多人名地名,
使閱讀起來較無法完全進入故事。
缺少11歲女孩的活潑與流暢感。
希望之後的續集可以換一位翻譯,
不然是有些可惜。





其 他 著 作