同樣的句子分別由英日文來表現,在口氣及用法上絕對有其差異之處,例如:英文常會說「You’re really my angel.(你真是我的天使。)」來表達對別人的感激,但若是出現在日文則會用「神?」來表現。為使大家更了解英日學習上的差異,書內雖將中英日一起並列,但內文會註明相關片語、詞彙延伸,並將英日間容易混淆的表現方式做簡單的說明,讓讀者並不只被動的接收,更能了解句子間組成的結構。此外,書中的某些句子,更舉例不同的會話方式,學習者不是單純記憶單一句子,靈活套用的表現方式,更能讓自己的會話表達更豐富。