《茶之書》於1906年由紐約Fox Dufield 出版社出版,原題為《THE BOOK OF TEA By Okakura-Kakuzo》。「此書一於美國付梓上市,便席捲了美國全土。不僅為中學教科書所轉用,更於兩、三家不同出版社發行;甚至穿越海峽,陸續譯為法文、德文版本,遍及全歐洲。《茶之書》的「岡倉」(Okakura)赫赫有名,舉世皆知」(齋藤隆三『岡倉天心』人物叢書40、吉川弘文館、 1960)。順帶一提的是,德文版、法文版分別正式於1922、1927年付梓,其後又陸續被翻譯成瑞典語、西班牙文等等。1944年左右出現了中文版本,但目前無法確切考察。此次由鄭夙恩君將之翻譯成中文,可說是在台灣首次發行的中文版本。──亞洲藝術學會會長 神林?道
『茶之書』於1906年5月,由紐約的Fox Dufield 出版社出版,原題為『THE BOOK OF TEA By Okakura-Kakuzo』。「此書一於美國付梓上市,便席捲了美國全土。不僅為中學教科書所轉用,更於二、三家不同出版社發行。甚至穿越海峽,陸續譯為法文、德文版本,遍及全歐洲。『茶之書』的「岡倉」(Okakura),赫赫有名,舉世皆知」(齋藤隆三『岡倉天心』人物叢書40、吉川弘文館、 1960)。順帶一提的是,德文版、法文版分別正式於1922、1927年付梓,其後又陸續被翻譯成瑞典語、西班牙文等等。1944年左右出現了中文版本,但目前無法確切考察。此次由鄭夙恩君將之翻譯成中文,可說是在台灣首次發行的中文版本。至於日文翻譯也有各式版本。較早發行的如福原麟太郎的梗概版— 「茶說」(收錄於『天心先生歐文著書抄譯』,非賣品,日本美術院出版)。其後,全譯版數度改版、刊行,較廣為眾人閱讀的是松岡博翻譯的『茶之書』(岩波文庫、1929)。