庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
媒體小舖--不可思議的英文重組字

媒體小舖--不可思議的英文重組字

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789575322946
蔡佩青
眾文
2005年9月23日
240.00  元
HK$ 204  







* 叢書系列:Study English
* 規格:平裝 / 224頁 / 15*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版 / E
* 出版地:台灣


Study English


[ 尚未分類 ]









? 不可思議的英文重組字——深入英語學習•提升寫作能力

  是不是常看不懂像self-serving, about-face, well-wisher這種單字都很簡單,組合起來卻讓人摸不著頭緒的詞彙?是不是常覺得別人的文章簡短有力,自己寫的卻像阿婆的裹腳布又臭又長?《媒體小舖──不可思議的英文重組字》以輕鬆的筆調加上來自知名媒體的優美例句,教讀者如何看懂這些饒富深意的複合字,如何利用重組字精簡自己的英文寫作,如何利用「連字號 (-)」創造出源源不絕的英文字彙。

? 媒體小舖——與世界一流媒體報導接軌

  《媒體小舖 ──不可思議的英文重組字》例句摘錄自世界一流新聞媒體報導,滿足讀者一次閱讀New York Times、Washington Post、USA Today、Newsweek、London Times、BBC、CNN、美聯社、路透社的心願。

  《媒體小舖──不可思議的英文重組字》節錄的內容包羅萬象,從政治、外交到經濟、社會新聞,幾乎無所不納,輔以精簡的新聞背景介紹,一次充實國際新聞常識,讓讀者的英文新聞接收力,無國界!無障礙!



  閱讀英文文章,尤其是新聞英文時,常遇到用連字號 濯och-?och 將一連串單字串起來,變成一個形容詞或名詞的情況,往往會讓讀者陷入「每個單字都懂,串起來就是抓不到意思」的困境。例如a now-it-can-be-told story指的是什麼呢?它其實是由a story which can be told now(現在才能說的事)轉變而來的。用連字號串成的複合字可以讓文章顯得更簡潔。

  這樣的複合字有時很容易可以從字面猜出意思,例如a 13-year-old boy指的是「一個13歲的男孩」。但有時隱含的意義並不是一眼就看得出來的,例如 fly high的意思是指「飛得很高」,然而將這兩個字重新排列,再以連字號連結成high-flying時,意思就變成「志向、野心很大的」,當形容詞使用;而重組成high-flier則又變成了名詞,指的是「有野心的人」。high和fly都是相當簡單的單字,然而用連字號將它們重組串連後,卻形成了一個有別於原來單字意思的複合字。這種將原本我們熟知的單字以連字號重組連結,創造出不同意思的複合字的方式,是一種使字彙量快速倍增的學習法。

  我們稱這些重新組合的複合字為「不可思議的英文重組字」。本書收集了許多國外新聞媒體的報導,整理出使用最頻繁的84個複合字,搭配來自CNN、New York Times等知名國際媒體的例句,讓讀者可以完全掌握這些重要複合字的意思及使用時機。閱讀本書前先來猜猜看no-frills是什麼意思呢?答案就在本書中。





* 讀者評鑑等級:

5顆星
* 推薦人數:1,共有1位網友寫書評。
*

我要寫書評

1.
AAAmazing
/ 台灣台北
2005.12.12看AAAmazing的所有評論
評鑑等級:

5顆星
單字是一回事,複合字又是另一回事,就算單字都了解,複合出來的產物意思卻可能天差地遠。

複合字多只會在閱讀時出現,這本書裡有許多在報章雜誌裡使用的複合字,除了讓我認識到很多有趣的複合字之外,我也開始把幾個有可能會用到的記下來,以後在寫作方面應該也會很好用。





其 他 著 作