第一部 打電動玩英文
被稱為奇幻文學教主的《魔戒》譯者朱學恆,其實還是個未介而立的六年級生,目前台灣引進的奇幻作品翻譯,以及改編電玩的手冊與中文化,幾乎都出自他的手筆。以一位譯者身分成為國內「奇幻文學」重要推手,他的英文能力,竟然完全是從電腦遊戲、美式漫畫、小說、電視影集等等娛樂中累積起來的,這裡面到底有什麼訣竅呢?
第一章 和英文和平共處
我不學文法、直接用英文思考、放膽開口說英文
第二章 從電玩開始
給玩家、給家長
第三章 玩遊戲練英文實做篇
魔獸爭霸三(War Craft III):操作說明、英雄資料、遊戲中的種族
第四章 看美式漫畫學英文
超級英雄漫畫、美國的漫畫出版公司、看漫畫學英文的訣竅
第五章 看影集碰英文
看影集快速培養語感
第六章 看小說玩英文
電影原著小說的類型、試著「猜測」或「略過」
第二部 新世代遊俠宣言
擁有「網路趨勢觀察家」頭銜的朱學恆,對於時代的變化有著出人意表的解讀。他說:歐洲中世紀聖武士和遊俠的形象,正好代表了舊世代的觀念和新世代的不同價值觀。聖武士服膺眾人認可的宗教和道德規範,正如同台灣四年級生為了社會認同的價值觀努力往高權位、高收入的方向邁進;遊俠堅持自己的正義,正如同台灣五六年級生開始尋找屬於自己的風格和生活方式一樣違背主流價值觀,但卻自有道理。在他眼中,台灣的新世代遊俠們到底有些什麼無可取代的條件,又能走出怎樣獨樹一格的路呢?
第一章 新紀元的到來
聖武士與遊俠的源起、賦予新時代的意涵、滿足自我,追求趣味、虛無的傭兵
第二章 舊世代與新世代的對比
生物多樣性(Biodiversity)
新舊時代的對比:新聞、廣告、電腦的運算方式、網路世界的入口、奇幻文學、娛樂世代的美國軍方、老化、仇恨
第三章 新世代遊俠發聲
可憐的電子新貴、兵役、網路趨勢、台灣競爭力新解
台灣流行服裝界的競爭力——專訪《芙蓉坊》創辦人林俊堯
自由而不孤獨——專訪「黑秀網」站長唐聖瀚
作者簡介
朱學恆
1975年生,水瓶座,中央大學電機系畢。因喜愛電玩、科幻、奇幻故事,而一腳踏入奇幻文學的引介與翻譯。
1992年於《軟體世界雜誌》開設「奇幻圖書館」(Fantasy Library)專欄,介紹科幻(Science-Fiction)和奇幻(Fantasy)類型作品,為期一年半,之後曾在《聯合報》和《台灣日報》、《中市青年》上刊登評介遊戲的長期專欄。1998年起密集翻譯英美奇幻文學作品:《龍槍編年史》三部曲,《龍槍傳奇》、《龍槍傳承》、《黑暗精靈三部曲》、《夏焰之巨龍》(以上皆為第三波資訊出版),2001年翻譯聯經年度大作《魔戒三部曲》、《魔戒前傳:哈比人歷險記》。其它翻譯作品尚有奇幻或科幻類型的遊戲說明書「無聲狂嘯」、「凶兆」(Ripper)、「冰風之谷」(IceWind Dale)、「魔法門七」、「魔法門八」等數十種。
2000年與交大資管所研究生合作建立「路西法的地獄」網站,內容包括奇幻文學介紹、名詞釋意、奇幻繪畫名家畫廊及介紹、神話傳說、紙上角色扮演遊戲規則翻譯等資料,設站時間一年五個月,登錄人次達十三萬四千餘人次,為國內大多數奇幻文學愛好者的入門網站。