《詞與物》
譯者前言
《詞與物:人文科學的考古學》中譯本導讀
?
前言
第一部分
第一章 〈宮娥〉
第一節
第二節
第二章 世界的散文
第一節 四種相似性
第二節 標記
第三節 世界的界限
第四節 事物的書寫
第五節 語言的存有
第三章 再現
第一節 唐吉軻德
第二節 秩序
第三節 符號的再現
第四節 重複的再現
第五節 相似性的想像
第六節 「度量學」與「分類學」
第四章 言說
第一節 批判與闡述
第二節 通用語法學
第三節 動詞理論
第四節 構連
第五節 指稱
第六節 衍生
第七節 語言的四邊形
第五章 分類
第一節 歷史學家的說法
第二節 博物學
第三節 結構
第四節 特徵
第五節 連續與災變
第六節 怪物與化石
第七節 自然的論述
第六章 交換
第一節 財富分析
第二節 貨幣與價格
第三節 重商主義
第四節 質押與價格
第五節 價值的形成
第六節 效用
第七節 通用圖表
第八節 欲望與再現
第二部分
第七章 再現的界限
第一節 歷史時代
第二節 勞動的衡量
第三節 存有物的組織
第四節 詞形的變化
第五節 觀念學與批判
第六節 客觀的綜合
第八章 勞動、生命、語言
第一節 新的經驗性
第二節 李嘉圖
第三節 居維葉
第四節 博普
第五節 成為對象的語言
第九章 人與其複本
第一節 語言的回歸
第二節 國王的位置
第三節 有限性的分析
第四節 經驗與先驗
第五節 我思與非思
第六節 起源的退卻與回歸
第七節 論述與人的存有
第八節 人類學的沉睡
第十章 人文科學
第一節 知識的三面體
第二節 人文科學的形式
第三節 三種模型
第四節 歷史
第五節 精神分析、民族學
第六節
?
傅柯年譜
文獻資料
譯名對照
?
《知識考古學》
I. INTRODUCTION |導論
?
II. LES REGULARITES DISCURSIVES |論述的規律性
I. Les unites du discours. |論述的統一體
II. Les formations discursives. |論述的形成
III. La formation des objets. |對象的形成
IV. La formation des modalites enonciatives. |陳述型態的形成
V. La formation des concepts. |概念的形成
VI. La formation des strategies. |策略的形成
VII. Remarques et consequences. |評註與結論
?
III. LENONCE ET LARCHIVE |陳述與檔案
I. Definir lenonce. |定義陳述
II. La fonction enonciative. |陳述性的功能
III. La description des enonces. |對諸陳述的描述
IV. Rarete, exteriorite, cumul. |稀缺性、外部性、累積性
V. La priori historique et larchive. |歷史先驗性與檔案
?
IV. LA DESCRIPTION ARCHEOLOGIQUE |考古學的描述
I. Archeologie et histoire des idees. |考古學與觀念史
II. Loriginal et le regulier. |原創與常規
III. Les contradictions. |矛盾
IV. Les faits comparatifs. |比較的事實
V. Le changement et les transformations. |變遷與轉型
VI. Science et savoir. |科學與知識
?
V. CONCLUSION |結論