庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
秘密花園
  • 定價93.00元
  • 8 折優惠:HK$74.4
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
美國契約法精要

美國契約法精要

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786264239837
高忠義
五南
2025年11月25日
133.00  元
HK$ 126.35  






ISBN:9786264239837
  • 規格:平裝 / 296頁 / 17 x 23 x 1.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 專業/教科書/政府出版品 > 法政類 > 法律 > 總論











      本書以淺顯易懂的方式重點解說美國契約法理論,並與台灣法律做比較,也結合作者20多年在生技業、電子業、金融業與律師事務所的契約撰擬及談判經驗與心得。在目前的全球貿易環境,美國契約法的影響相當重大,企業往往以美國契約法的理論作為基礎而撰擬商務契約,甚至有時也約定以美國某一州之法律作為準據法,本書有助於法律同道及商務人士瞭解國際商務契約的法律基礎。本書亦模擬相關問題,有助於有意報考美國律師考試之讀者備考,亦適合於法律學院相關課程作為教材。


     





    第一章 概論

    第一節 兩套契約法:普通法 v. 商法典

    第二節 契約類型

    第三節 契約定義



    第二章 要約與承諾

    第一節 要約

    第二節 承諾

    第三節 郵箱規則



    第三章 約因

    第一節 約因的要素

    第二節 不需要約因的契約

    第三節 書面契約裡有關約因的表述



    第四章 妨礙契約生效的抗辯事由

    第一節 欠缺法律能力

    第二節 脅迫與不當影響

    第三節 錯誤

    第四節 不實聲明

    第五節 違法與違反公共政策

    第六節 顯失公平



    第五章 防止詐欺條例

    第一節 防止詐欺條例的契約書面要求

    第二節 適用防止詐欺條例的契約類型

    第三節 例外排除防止詐欺條例之適用

    第四節 不合防止詐欺條例書面規範之效果

    第五節 修改契約的影響



    第六章 契約內容之解釋

    第一節 口頭證據排除法則

    第二節 普通法的契約一般解釋原則

    第三節 統一商法典的契約解釋原則



    第七章 履約方法與履約義務之屆至

    第一節 履約方法

    第二節 履約義務屆至:期限與條件



    第八章 不履約的正當事由

    第一節 預示拒絕履約

    第二節 預期無履約意願或能力

    第三節 意外事件造成履約不可能或不實際

    第四節 履約目的受挫

    第五節 時效消滅

    第六節 各種棄權方式

    第七節 替代履行與新債清償

    第八節 解除契約與約定不提告

    第九節 變造書面契約



    第九章 違約的救濟

    第一節 非金錢賠償

    第二節 金錢賠償



    第十章 第三人的權利

    第一節 非基於締約當事人合意的第三人權利

    第二節 基於締約當事人合意的第三人權利



    第十一章 權利轉讓與履行轉託承擔

    第一節 權利轉讓

    第二節 履行轉託與承擔













      作者半工半讀在東吳大學法研所修習碩士期間,有幸師從成永裕教授等多位老師,奠定扎實的英美法基礎,而後負岌美國西北大學修讀碩士,繁重的課程之外,只能晚上泡在浴缸裡啃厚重的Barbri律考備考書籍,在一年內順利一舉通過紐約州律師考試。因此長期以來即希望能以中文寫作美國法律精要教材,嘉惠中文讀者。



      因為跨多個產業的歷練經驗,深刻瞭解國際商務契約中,美國契約法的影響深遠。國際商務交易不僅多以英文撰擬契約,其基礎框架亦多本於美國契約法的思維邏輯,甚至也常直接引用美國某一州的法律作為準據法。



      然而台灣企業使用以美國契約法為基礎而撰擬的契約範本時,往往東拼西湊,知其然而不知其所以然,不明瞭英美法系與台灣(歐陸)法系制度之根本差異,以至於時有誤解誤用之情況。舉例來說,英美契約法有所謂口頭證據排除法則(parol evidence rule),法官在審判時,如果是完全整合(intergrated)的契約,則所有在締約同時,或締約之前的書面或口頭合意都不能援用來解釋、補充、限制或排除整合後合約的條款,簡單講,法官只看這一份契約,其他先前的協議、溝通過程,甚至同時簽署的附約、side letter通通不算數。所以契約中常有完整合意條款(entire agreement),表明此意。但是台灣民法基於歐陸法系的思維,認為要探求當事人之真意,不拘泥於文字,基本思維與此大大不同,所有的溝通、合意、電子郵件、電話錄音都可以拿來解釋、補充、限制,或排除契約的內容。許多台灣企業相互交易,約定在台灣訴訟,但契約中卻不知其所以然地照抄完整合意條款,其效果可能完全超乎當事人想像與預期。



      為此作者長期以著作、授課方式推廣美國契約撰擬與契約法知識,希望有助於各界進行國際商務契約撰擬、審閱與談判。作者於2024年出版《律師教你寫英文契約:專業人士必備的實務指南》之後,亦於今年寫作《美國契約法精要》,惠蒙五南圖書出版股份有限公司協助出版。期間承蒙劉靜芬副總編輯與呂伊真責任編輯鼎力協助提供寶貴意見,使本書得以更加精進。


    高忠義




    其 他 著 作
    1. 律師教你寫英文契約:專業人士必備的實務指南
    2. 律師教你寫英文契約:專業人士必備的實務指南
    3. 英文契約全攻略
    4. 英文契約的門道:基本句型