庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
一九八四(啾咪文庫本,收錄導讀、插圖)

一九八四(啾咪文庫本,收錄導讀、插圖)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786267606223
喬治.歐威爾
蔣義
逗點文創結社
2025年9月12日
167.00  元
HK$ 141.95  






ISBN:9786267606223
  • 叢書系列:言寺
  • 規格:平裝 / 672頁 / 10.5 x 14.5 x 2.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    言寺


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 英國文學











      你永遠都不可能知道此時此刻是否有人正監視著你



      「全面監控有什麼不好?我又不會做壞事,怕什麼?」

      「活在透明社會,人跟人之間沒有祕密,光明磊落不好嗎?」

      「讓黨做決定,就不用浪費時間去選擇,不是很有效率?」



      你也這樣想嗎?這表示你很有可能已經被「黨」洗腦了。



      ★ 逗點與臺大翻譯碩士學位學程合作經典系列第一發!

      ★ 法務部政務次長黃世杰專文導讀!

      ★ 國立暨南國際大學歷史系副教授翁稷安專文導讀作者創作背景!

      ★ 精美!包含漫畫家阿諾的八張精美插圖!



      戰爭即和平,自由即奴役,無知即力量?



      《一九八四》是英國作家喬治.歐威爾於一九四九年發表的作品,與《我們》、《美麗新世界》並列為西方科幻三大反烏托邦小說;是一本鉅細靡遺的全民洗腦教科書,也是一封獻給良知者的警告信。



      「我們能控制物質,是因為我們控制了心靈。現實是在人的頭顱裡頭發生的。你會一點一點慢慢學會,溫斯頓,沒有任何事是我們做不到的。隱形、漂浮──任何事都行。只要我想要,我現在就能像肥皂泡泡一樣飄離地面,但我不想要,因為黨也不想要我這樣做。」



      「家庭制度實質上變成了思想警察情報體系的延伸。黨靠著這種方式在每一個人身邊都安插了潛在的告密者,不僅與目標日夜共處,還能深入他們的內心。」



      歐威爾筆下的一九八四年,世界被瓜分成大三強權──大洋國、歐亞國與東亞國。政府以全面的監控來管制人民,甚至竄改過往紀錄,藉以控制思想。主角史密斯.溫斯頓任職「真理部」紀錄局,負責竄改官方紀錄中任何與「黨」精神不符的資訊。他熱愛他的工作,卻痛恨這個社會,遂決定私下進行一場小小的革命,卻不知道「老大哥始終看著你」……活在思想自由都「不可能」的世界,你要堅定反叛,還是苟且偷生?



    本書特色



      ◆屬於科幻迷的反烏托邦經典全新譯本──收錄全新導讀、插圖!

      ◆精準預言當代獨裁政權的手段:全面監控、竄改歷史、思想控制。

      ◆奠定科幻反烏托邦類型的二十世紀三大反烏托邦小說之一。

      ◆村上春樹長篇小說《1Q84》的原點!

      ◆俄羅斯Chitai-Gorod連鎖書店2023年銷售前十名,也是被盜書籍冠軍!



    好評推薦



      ★「此刻閱讀《一九八四》──喬治.歐威爾關於極權主義的幽閉恐怖寓言──仍令人震驚。」──BBC

      ★「政治動盪時,不同世代的求助對象。」──《衛報》

      ★「儘管時代不同了,當初喬治.歐威爾所擔心的事卻絲毫未變。」──《紐約時報》

      ★「在『另類事實』言論之後,奧威爾的《一九八四》銷量激增......眼下激發的民族焦慮最大受益者,是喬治.奧威爾的《一九八四》。」──《哥倫比亞日報》


     





    編輯室報告:離我們越來越近的《一九八四》◎馬立軒(逗點文創結社特約編輯)

    書寫暴政的人 ◎翁稷安(國立暨南國際大學歷史系助理教授)

    導讀:脈絡中的《一九八四》◎黃世杰(法務部政務次長)

    第一部

    第二部

    第三部

    附錄:新文語法總論

    譯後記:譯所當譯,愛所當愛──《一九八四》譯後重思 ◎蔣義





    編輯室報告



    離我們越來越近的《一九八四》

    馬立軒(逗點文創結社特約編輯)




      《一九八四》一書自出版至今,在臺灣至少有十種以上的譯介版本。這本喬治.歐威爾於一九四八年開始構思創作,於一九四九年正式出版的經典反烏托邦小說,如今已經成為某種教科書等級的獨裁社會範本,並且創造出許多世界通行的標語如「二加二等於五」、「老大哥看著你」,以及「戰爭即和平,自由即奴役,無知即力量」。 延續二○二○年出版的《美麗新世界》,逗點出版於二○二四年出版《一九八四》電子書版本,並於一年後推出實體文庫本。在赫胥黎的《美麗新世界》中,政府用娛樂、享福等方式讓人民停止思考;在《一九八四》中,歐威爾則用監控、酷刑令人們只能以黨允許的方式思考──這兩種宰制群眾的方式,距離台灣人近在咫尺,僅僅相隔一道臺灣海峽。



      在當下時空中翻譯《一九八四》也並非易事。新譯本的目的並非與過往的臺灣譯本一較高下,而是要賦予作品在當下時空環境裡閱讀的意義。為此,編輯室與譯者進行了許多努力。例如,在委外校對的過程中,校對者發現譯文中存在些許「中國用語」,像是把「maintained law and order」譯成「維穩」,或是將「block」譯為「小區」,於是建議我們將其修改成符合臺灣語境的詞彙;然而,對照現實的種種局勢,我們認為在《一九八四》裡使用中國用語,具有一種「裡應外合」般的諷刺感,恰恰說明了中國社會的反烏托邦意圖與性質,因此決定保留這樣的譯法。



      此外,有些譯詞展現了創新的思考,但也有因故輾轉回到原樣的內容。「double think」在過往的譯本中多翻成「雙想」(雙重思想),在此則譯為「重思」,譯者向編輯室說明,在簡稱上選擇「重」而非「雙」,是希望表達「重疊」的意思;不只是兩種思想並存,而是矛盾的思想疊合在一起,或許更能傳達「double think」的含義。然而像是「真理部」(the Ministry of Truth)的翻譯,譯者原本翻成「真相部」,看起來的確更貼合原意,但經過校對者的考證,過往譯為「真理部」,其實典出真實存在於蘇聯時期的《真理報》(??????? / Pravda / Truth);由此看來,譯為「真理部」反而更符合故事想要傳達的現實指涉。



      作為一介凡人,我在編輯此書的後半時痛苦不已,甚至開始想像如果是自己被抓進「一○一號室」,會受到什麼樣的對待,又有沒有可能挺得過去?現實中,那些被關在新疆、圖博集中營的人們是否也過著同樣的生活?如果有那麼不幸的一天,臺灣人是否也有可能面對同樣的遭遇?雖說時間上,「一九八四」離我們越來越遠,但在空間上,《一九八四》或許已經離我們越來越近。




    其 他 著 作
    1. 動物農莊(80週年紀念版)
    2. 動物農莊(啾咪文庫本)
    3. 烏托邦與反烏托邦經典套書:消失的地平線+動物農莊
    4. 動物農莊【赤裸解剖權力本質的政治寓言經典,全新中文全譯本】
    5. 烏托邦的幻象!喬治.歐威爾深入工人階級,洞見社會結構的不平等:他以親身經歷,揭示工業革命後底層人民的掙扎與抗爭
    6. 反烏托邦經典三部曲套書【盒裝版】
    7. 一九八四(讓我們保持清醒的文學聖經,全新中文全譯本)
    8. 動物農莊(歐威爾冥誕75週年初版封面復刻重繪版,贈紀念海報、全書有聲書及歐威爾主題節目)
    9. 葉蘭之詩,喬治.歐威爾社會批判小說經典:當金錢成為社會信仰,他的靈魂在泥沼中沉淪
    10. 動物農莊(暢銷改版)