第一部分:導讀
1.1 Introduccion .......................................................................................................... 1
前言 .................................................................................................................... 57
1.2 Presentacion de los manuscritos del Arte de lengua chinica en Espana ................ 7
《中國官話語法》西班牙抄本之版本概述 .................................................... 61
1.2.1 Manuscritos del archivo APAF .................................................................... 8
西班牙 APAF 檔案館抄本 ....................................................................... 61
1.2.2 Manuscrito del AGI ................................................................................... 17
西班牙 AGI 檔案館手稿抄本 ................................................................. 69
1.2.3 Manuscrito de la Biblioteca Nacional de Espana ....................................... 19
馬德里國家圖書館抄本 .......................................................................... 71
1.2.4 Acontecimientos en el proceso de preparacion para la publicacion ........... 20
語法書等待出版過程 .............................................................................. 71
1.2.5 Comparacion de los manuscritos ............................................................... 24
《中國官話語法》不同抄本比較 .......................................................... 74
1.2.6 Diagrama cronologico de la relacion entre diferentes manuscritos ........... 39
不同抄本時間線關係圖 .......................................................................... 89
1.3 Presentacion de los dos autores historicos ........................................................... 42
歷史文獻中的兩位作者介紹 ............................................................................ 92
1.3.1 Fr. Juan Rodriguez: Introduccion de Fr. Ricardo Paniagua, archivero
del Archivo de la Provincia Agustiniana de Filipinas en Valladolid .......... 42
APAF 檔案館館長 Fr. Ricardo Paniagua 介紹 Juan Rodriguez 神父
(原文中文翻譯) .................................................................................. 92
1.3.2 Fr. Juan Rodriguez en los documentos historicos ...................................... 45
歷史文獻中的 Juan Rodriguez 神父 ....................................................... 94
1.3.3 Fr. Joseph Villanueva en los documentos historicos .................................. 52
歷史文獻中的 Joseph Villanueva 神父 ................................................. 100
1.4 Referencia bibliografica .................................................................................... 103
參考書目
1.5 Lista de abreviaturas y su traduccion ................................................................ 104
西班牙文縮寫列表和中文翻譯
1.6 Imagenes de las portadas de diferentes manuscritos ......................................... 105
不同抄本封面圖
Segunda parte: Los prologos de los manuscritos
第二部分:抄本原文序
2.1 Prologo de Fr. Juan Rodriguez ........................................................................... 114
(Juan Rodriguez 神父序)
2.2 Prologo de Fr. Joseph Villanueva ...................................................................... 141
(Joseph Villanueva 神父序)
2.3 Nota de Fr. Pedro Bello en los manuscritos 1179/3 y 1180/3 conservados
en el APAF ........................................................................................................ 157
(APAF 檔案館 1179/3 和 1180/3 抄本 Pedro Bello 神父序注)
2.4 Comparacion de los prologos de Fr. Juan Rodriguez y de Fr. Joseph
Villanueva ......................................................................................................... 159
原作者序文和第二作者增修版序言比較 ...................................................... 164
2.4.1 Seccion comun de los prologos de Villanueva y Rodriguez .................... 159
兩篇序文共同部分 ................................................................................ 164
0B目次.indd 2 2025/2/5 下午 01:35:34
2.4.2 Secciones del prologo de Rodriguez omitidas por Villanueva ................. 160
Rodriguez 原文序中 Villanueva 增修版省略的部分 ........................... 165
2.4.3 Aportes adicionales de Villanueva no mencionados por Rodriguez ........ 162
原作者 Rodriguez 原文未提及,第二作者 Villanueva 增修版補充
的部分 .................................................................................................... 167
2.4.4 Metodos y perspectivas de aprendizaje del chino de ambos autores ........ 163
二人對於漢語學習的方法和見解 ........................................................ 167
Tercera parte: Transcripcion y traduccion del
Arte de lengua chinica,
que vulgarmente se llama mandarina
第三部分:《中國官話語法》章節內容謄清與中文翻譯
Criterios de esta edicion en espanol y notas de traduccion al chino ..................... 169
西文抄本謄清規範與中文譯者注 ............................................................... 172
CAPITULO PRIMERO De las letras, o caracteres espanoles, con que se escribe
la lengua mandarina, y como se deben pronunciar ........... 175
第一章 書寫中文的西班牙文字母及發音 .................................................. 187
CAPITULO SEGUNDO De los acentos ......................................................... 197
第二章 聲調 ...................................................................................................... 201
CAPITULO TERCERO Del nombre .................................................................... 205
第三章 名詞 ......................................................................................................... 229ITULO CUARTO Del pronombre ................................................................ 245
第四章 代名詞 .................................................................................................. 255
CAPITULO QUINTO De la negacion, interrogacion y condicional .................... 261
第五章 關於否定、疑問和條件 ......................................................................... 271
CAPITULO SEXTO Del verbo ............................................................................ 277
第六章 關於動詞 .............................................................................................. 287
0B目次.indd 3 2025/2/5 下午 01:35:34
CAPITULO SEPTMO Del participio ................................................................... 297
第七章 分詞 ......................................................................................................... 299
CAPITULO OCTAVO De los adverbios .............................................................. 301
第八章 論副詞 ................................................................................................... 325
CAPITULO NONO De la preposicion ................................................................. 341
第九章 關於介詞 ............................................................................................... 347
CAPITULO DECIMO De la conjuncion .............................................................. 351
第十章 關於連接詞 ........................................................................................... 355
CAPITULO ONCE De la interjeccion ................................................................ 357
第十一章 關於感嘆詞 ....................................................................................... 359
CAPITULO DOCE Del modo de numerar horas y dias ....................................... 361
第十二章 計算時間、日子的方式 ..................................................................... 365
CAPITULO TRECE De los meses y anos ............................................................ 369
第十三章 月份和年 ........................................................................................... 377
CAPITULO CATORCE De las particulas numerales ......................................... 383
第十四章 關於數字量詞 ................................................................................... 389
CAPITULO QUINCE De varias particulas muy usadas ...................................... 395
第十五章 關於幾種常用的助詞 ........................................................................ 399
CAPITULO DIECISEIS De la particula ta ......................................................... 403
第十六章 關於助詞 ta(打) ............................................................................. 405
CAPITULO DIECISIETE De las frases negativas ............................................... 407
第十七章 關於否定句 ........................................................................................ 409
CAPITULO DIECIOCHO De la repeticion de voces ........................................... 411
第十八章 關於重疊詞 ........................................................................................ 413
CAPITULO DIECINUEVE De los correlativos .................................................. 415
第十九章 關於關聯詞的使用 ........................................................................... 423
CAPITULO VEINTE De las cortesias ................................................................. 429
第二十章 關於禮節 ............................................................................................ 439
0B目次.indd 4 2025/2/5 下午 01:35:34
CAPITULO VENTIUNO Como se ha de hablar con mandarines, doctores y
otras personas ............................................................. 445
第二十一章 如何與官員、學者和其他人交談 ................................................. 447
CAPITULO VENTIDOS De las cortesias exteriores ........................................... 449
第二十二章 關於外在的禮節 ............................................................................ 453
Cuarta parte: Apendice
第四部分:附錄
4.1 Memorial de Fr. Juan Rodriguez ....................................................................... 457
「Juan Rodriguez 神父申請函」書信手稿原文(中文翻譯) .................... 461
4.2 Fr. Juan Rodriguez en el Ensayo de una biblioteca ibero-americana de la
Orden de San Agustin (Santiago Vela, 1922, Vol. VI, N-R, pp. 584-589) .......... 464
《聖奧古斯丁修會的伊比羅-美洲圖書館試論》(作者 Santiago Vela,
1922 年,第六卷,N-R,第 584-589 頁)關於 Juan Rodriguez 神父的
記載(中文翻譯) .......................................................................................... 475
4.3 Fr. Juan Rodriguez en la Historia de la Provincia Agustiniana del Santisimo
Nombre de Jesus de Filipinas (Rodriguez, I., y Alvarez Fernandez, J., 1993,
Vol. V, pp. 371-373) .......................................................................................... 483
在《菲律賓聖耶穌名省奧古斯丁修會史》(作者 Rodriguez, I.,
y Alvarez Fernandez, J.,1993 年,Vol. V,頁 371-373)中關於
Fr. Juan Rodriguez 神父的記載(中文翻譯) ............................................... 486