庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
區政新角度
  • 定價64.00元
  • 8 折優惠:HK$51.2
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
皮諾丘:木偶奇遇記

皮諾丘:木偶奇遇記

沒有庫存
訂購需時10-14天
9786267594414
卡洛.科洛迪
郝明義
大塊文化
2025年1月23日
317.00  元
HK$ 269.45  






ISBN:9786267594414
  • 叢書系列:image3
  • 規格:精裝 / 308頁 / 17 x 23 x 4.31 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    image3


  • 文學小說 > 世界經典文學 > 歐美經典文學











      ☆全球200種語言版本 永恒的文學經典

      ☆科洛迪國家基金會(Fondazione Nazionale Carlo Collodi)全力協助臺灣首次完整譯本

      ☆義大利國寶級畫家馬托蒂  三十年蘊釀插畫版本



      皮諾丘擁有世界上的三種靈魂

      ——植物、動物和人性——

      他經由發生在自己身上的一連串「冒險」來認識這三種靈魂。



      你是否對《皮諾丘:木偶奇遇記》有這樣的印象:一個說謊時鼻子會變長的木偶小孩?

      這個由迪士尼動畫和各種簡化版本重塑的經典,其實是一部許多人未曾完整閱讀的傳說之書。



      本譯本帶你回到原著,重新探索卡洛.科洛迪筆下的故事魅力。從木偶皮諾丘的誕生到他的冒險旅程,原著充滿幽默、生動又深刻的筆觸,揭示出童年與成長的多重面貌。這不僅是一部兒童故事,更是對人性的幽默諷刺和深刻反思。



      此次翻譯特別參考了由卡洛.科洛迪國家基金會推薦的英文版本,並在翻譯過程中得到丹妮耶拉.馬爾凱斯基(該基金會國家版本編輯委員會主席)的悉心協助。她提供了原著精確的細節指導,確保譯文能忠實再現科洛迪的文字風格與情感深度。



      同時,本譯本融合了義大利畫家洛倫佐.馬托蒂為《皮諾丘:木偶奇遇記》創作的精美插畫。馬托蒂以三十多年時間,三度詮釋皮諾丘的世界,用色彩與圖像補充文字未能說盡的奇異與溫暖,為這部經典帶來新的視覺語言。



      科洛迪在這本書裡,很喜歡用「一千」為單位來形容事情。

      木偶戲的大帳蓬上,有一千種各種顏色;一千隻啄木鳥來把皮諾丘變長的鼻子啄回原形,等等。

      在第19章結尾的地方,皮諾丘在逮呆瓜這個城市被關進牢裡四個月之後,遇到年輕皇帝大赦。但是所有其他罪犯都得到釋放,皮諾丘卻沒有。直到他承認自己也是個混蛋之後,獄卒才說:「哦,這麼說的話,你就有一千個可以放出去的理由了。」



      所以,最後,我也想借用科洛迪的話來說:

      請大家來讀這本書吧。這是一本有一千個理由要讀的書。

      ——有一千個理由要讀的書 譯者的話 郝明義



    名人推薦



      吳俞萱|詩人

      馬尼尼為|作家

      焦元溥|作家

      劉清彥|童書作家與兒童節目主持人

      謝佩霓|藝術評論家

      藍劍虹|國立臺東大學兒童文學研究所教授

      (依照姓名筆畫排序)



      地平線是不穩固的,當陰影踏上征途。馬托蒂派出流動的形狀和色彩,狂野追獵。直到自我面目全非,崎嶇於是有了平直的依靠。——吳俞萱


     





    第1章

    木匠櫻桃大師怎麼發現了一塊木頭,像孩子一樣會哭會笑的木頭。



    第2章

    櫻桃先生把這塊木頭給了他的朋友傑佩托。傑佩托拿來做了一個奇妙的木偶,會跳舞、會擊劍,還會翻筋斗。



    第3章

    傑佩托馬上行動做他的木偶,並取名為皮諾丘。木偶開始搗亂。



    第4章

    皮諾丘和會說話的蟋蟀的故事。你可以看出頑皮孩子多聽不進比他們懂事的人說的話。



    第5章

    皮諾丘肚子餓了,想找雞蛋做個烘蛋,但是在關鍵時刻烘蛋飛出了窗戶。



    第6章

    皮諾丘睡著的時候,腳放在一個瓦罐火盆上,第二天早上醒來發現他的腳全燒掉了。



    第7章

    傑佩托回到家,給木偶做了雙新腳;這個可憐的傢伙還把帶回來要自己吃的食物給了他。



    第8章

    傑佩托給皮諾丘做了一雙新鞋,並賣掉了自己的外套來買一本字母書。



    第9章

    皮諾丘為了去看木偶表演,賣掉了他的字母書。



    第10章

    許多木偶認出了他們的兄弟皮諾丘,為他辦了一場盛大的歡迎派對。然而,在慶祝活動的高潮,木偶師吞火的人出現了,皮諾丘眼看下場不妙。



    第11章

    吞火的人打了個噴嚏,饒了皮諾丘;皮諾丘也救了他的朋友阿勒奇諾一命。



    第12章

    吞火的人給了皮諾丘五枚金幣,讓他帶回家給傑佩托。但是皮諾丘上了一隻狐狸和一隻貓的當,跟他們走了。



    第13章

    紅螃蟹旅館。



    第14章

    因為沒有聽會說話的蟋蟀的勸說,皮諾丘遇上了殺手。



    第15章

    殺手一路追逐皮諾丘。抓到他之後,他們把他吊在一棵好大的老橡樹上。



    第16章

    美麗的藍髮少女把木偶救下來,讓他上床睡覺,並叫來三個醫生來看他是死是活。



    第17章

    皮諾丘吃了糖,但不肯吃藥;然而,等他看到掘墓人來要抬他走的時候,就吃了。然後他撒了一個謊,結果他受到懲罰,鼻子變長了。



    第18章

    皮諾丘再次遇見狐狸和貓,跟他們一起去奇蹟田園埋下他的四個金幣。



    第19章

    皮諾丘的金幣被搶了,他受罰,坐了四個月的牢。



    第20章

    出獄後,皮諾丘朝仙女的家走去,但在路上遇到一條可怕的怪蟒蛇,還被一個捕獸器夾住。



    第21章

    一個農夫逮到了皮諾丘,逼他當看門狗來看守自己養的雞。



    第22章

    皮諾丘發現了誰是小偷,並因為忠心耿耿而得到釋放。



    第23章

    皮諾丘哀悼藍髮美麗仙女的逝去,然後他遇上一隻大鴿子帶他飛到海邊;到了那兒,為了拯救父親傑佩托,他跳進海裡。



    第24章

    皮諾丘抵達「忙忙蜜蜂島」,又再次見到了仙女。



    第25章

    皮諾丘向仙女保證他會學乖、好好學習,因為他當木偶已經當夠了,現在想當一個好男孩。



    第26章

    皮諾丘和同學去海灘看角鯊。



    第27章

    皮諾丘和同伴打了起來,其中有一個人受了傷;皮諾丘被卡賓槍騎兵逮捕。



    第28章

    像一條魚,皮諾丘有了要進煎鍋的危機。



    第29章

    皮諾丘回家見仙女,得到他明天將不再是一個木偶,而是一個真正男孩的應允。有豐盛的早餐,配上加牛奶的咖啡,來慶祝這個偉大的時刻。



    第30章

    皮諾丘沒有變成男孩,而是和他的朋友燈芯偷偷前往玩具世界。



    第31章

    狂歡了五個月之後,皮諾丘驚奇地發現自己變成了一隻小驢子,長出了一對驢耳朵,連尾巴和別的也都長出來了。



    第32章

    皮諾丘長出了驢耳朵,成了一頭真正的驢,開始驢叫。



    第33章

    皮諾丘真成了一頭驢子之後,被帶去出售,給一個馬戲團老闆買下,教他跳舞和鑽圈子;但是有天晚上他把自己弄瘸了,於是給一個打算拿他的皮來做鼓的男人買走。



    第34章

    扔進海裡的皮諾丘,魚把他吃回以前的木偶身體,但是就在他游向安全之地的時候,被可怕的角鯊吞下了。



    第35章

    在角鯊的肚子裡,皮諾丘找到了……你猜找到什麼呢?閱讀這一章,你就會知道。



    第36章

    皮諾丘終於不再是木偶,成為一個真正的男孩。



    ?









    皮諾丘來臺灣

    丹妮拉?馬爾凱斯基Daniela Marcheschi




      《皮諾丘:木偶奇遇記》(Le Avventure di Pinocchio. Storia di un burattino)先在1881年7月至1883年1月期間連載於《兒童日報》,接著在連載結束後立刻於1883年1月印刷出書。



      從那之後,這部19世紀的義大利文學傑作在國內外都享有無與倫比的聲譽:被翻譯成大約兩百種語言,進行過無數次改寫,也無數次改編為舞台劇、電影、漫畫、動畫、繪畫、插畫和雕塑,還有許許多多歌曲和音樂劇,表列不盡。甚至,皮諾丘這個名字(字面意思是「松子」)還拿來給1999年9月30日發現的12927號小行星命名。因此,我們確實可以說,由卡洛.科洛迪(Carlo Collodi)所創造的這個木偶孩子,其成功已經得到了星際的認可(卡洛.科洛迪是作家、評論家、記者、劇作家和教育家卡洛.洛倫齊尼Carlo Lorenzini的筆名,1826-1890,佛羅倫斯人)。



      《皮諾丘:木偶奇遇記》在華人世界也廣受歡迎:在卡洛.科洛迪國家基金會的記錄裡,從1927年以來,有大約四十個中文翻譯版本;其中,至少有十二個是在1961年至2016年間在臺灣出版的。之前的中文譯本並不是每一本都能忠於原文——原文也本來就有一些眾所周知的語言「障礙」:例如,一些成語的翻譯、虛構地點的名稱,還有托斯卡尼食物(cibreino,小菜拚盤)和義大利食物(tortellino di Bologna,波隆那小餃子)譯名等問題。



      科洛迪的文字確實充滿了創意,並且因為有豐富的幽默感而卓越非凡。這是一種散布著宮廷、民間和托斯卡尼詞彙形式的語言,並帶有19世紀義大利用語的動詞變位。



      另一方面,現在在臺灣出版的這個新譯本,忠實呈現義大利原文本中充滿節奏感的敘述風格、科洛迪獨特的語境,以及這本傑作懸浮在現實主義和奇幻、童話般筆調之間的氛圍。



      最初,《皮諾丘:木偶奇遇記》這本書是由佛羅倫斯的出版社菲利切.帕吉(Felice Paggi)出版,收錄在「趣味讀物」(Amene Letture)系列。因為科洛迪在之前就寫過像《詹尼提尼》(Giannettino, 1877)和《米努佐利》(Minuzzolo, 1878)這樣的創新教育讀本,所以這本書的目標讀者是小學高年級的學生,他們已經對科洛迪非常熟悉。出於這些原因,《皮諾丘:木偶奇遇記》的包裝設計並不講究:輕薄的書冊格式,淺藍色封面,用紙也不結實。



      然而,科洛迪在這些紙頁上所寫下的那些底蘊深厚的文字,卻為一個「神奇的」主角勾勒出令人難以忘懷的肖像:那個瘦削的木偶小孩皮諾丘,就算字面上沒說是那個童話世界裡的「主宰」(lord),實際也悠然自得地遭遇到會說話的蟋蟀、怪蟒蛇、貓和狐狸、可怕的角鯊,還有哲學家鮪魚,以及這個童話裡的另一個「主宰」,主導整個故事的那個是小女孩也是媽媽,有一頭藍髮的仙女。



      因此,閱讀《皮諾丘:木偶奇遇記》的時候,無論是少年讀者還是成人讀者,都能感受到19世紀的氣息;然而,他們仍然會被這個渴望獲得自由的木偶吸引,甚至深深著迷。那是木偶想要在一個農業和手工業的義大利中「遇見」世界的冒險;但這個義大利已經透過去現實化而成為寓言和童話的舞台,所以這個義大利也可以是任何國家;其中的自然地理也已經去現實化而成為寓言和童話的舞台,所以每個人都可以往其中投射自己的經歷。



      《皮諾丘:木偶奇遇記》雖然出生於不太遙遠的昨天,但仍然是寫給今天和未來讀者看的故事。為什麼?因為木偶小男孩皮諾丘擁有世界上的三種靈魂——植物、動物和人性——而他經由發生在自己身上的一連串「冒險」來認識這三種靈魂。所以,他是通往某種宇宙性和普世性的連續門檻或通道,所有生命的原則都安置其中。



      身為會說話的木頭,能夠在堅固的物質中發聲呈現自我,皮諾丘是人類學裡的人文主義所能象徵的最高綜合體:人類從投身到地球的歷史和地理中開始,為了使自己能夠存在,就需要一路面對生理需求、基本欲望、恐懼、責任,以及道德的重要性等種種試煉和坎坷之路。



      皮諾丘是人類的象徵,他走上人生的道路,歷經感受飢餓、工作的重擔和詛咒、對情愛的需求、智慧的絕境和勝利、對正義和善良的尋求,並面對各種形式的邪惡,但他始終堅持自己對獨立自主,以及對知識自由的渴望,即使這份自由會因為心地太單純而導致失敗。這就是為什麼有如此多不同文化在《皮諾丘:木偶奇遇記》所描繪的現實和童年形象中認同自己。



      然而,皮諾丘身為堅固的物質存在,一個沒有扯繩控制的木偶,幾乎像是一個自動裝置,今天也被視為機器人的前身。那個1881年至1883年間誕生的木偶小孩,也是機器人、所謂「超人類」或「後人類」世界的鏡子。因此,科洛迪在自己想像中構思出來的皮諾丘,不僅關乎我們的過去,也關乎童年與人類本身的未來:今天人類這個物種已經置身於新的現實範疇,新科技讓我們的視野不斷開展,沿著過去認為不可觸及的體驗與認知界線不斷往進突破。



      身為貧困童年的象徵,皮諾丘所經歷過的種種黑暗的現實,包括飢餓、危險、成年人的暴力與剝削、逃亡、囚禁、失落與死亡,今天21世紀的孩子仍然可能再次遭遇。皮諾丘代表著活力,以及對存在的純粹渴望。這個木偶是傑佩托這個老人用自己的雙手「製造」出來的,他本以為可以掌控自己的創造物,帶著木偶「行走世界」,並且「掙一些吃喝」。然而,皮諾丘為了自由奔跑於世間,卻叛逆了創造他的人。



      即使在貓和狐狸把他吊在老橡樹上面的時候(第16章),皮諾丘也沒有「乖乖地」死去。事實上,他在永不停止地成長;大自然為人類這個有能力創造藝術與科學、技術與科技的存在打開了各種蛻變的機會、各種可能性,以及沒有實境的地平線,而皮諾丘一直在其中實踐自己。事實上,皮諾丘是前瞻的,他已經看到未來一些我們還沒有好好覺察的事情。從現代的角度來看,他沒扯線在控制的木偶身體,也許可以說是一個機器身體的「符號」:人工智慧所渴望知道的、經歷的可更多,遠超過其本身的界限。




    其 他 著 作