自序:一詩�經落,萬義生
謝詞
感言
Epistola ad mundum:詩、書信、翻譯和其他
Noli me tangere:夏之逃逸和翻譯的切線
Hureka:語言的密度、比容和詩歌翻譯的(不)可能
Solidus:斜陽、陰影與翻譯之光
Diluculum:文學翻譯之情「理」法
In laudem magnificia dei:天國、詩人與翻譯之夢
Mise en abyme:自我翻譯的深淵
Thanatopsis:翻譯死亡
Metaphora & cornucopia:詩人和翻譯自然
Verticalis et Horizon:譯�釋之外
Phantasma poetica:
意�義的糾纏與詩的翻譯性
Hauntologia Amoris:愛的纏綿徘惻與翻譯
Ecce deus:意義的天國與神的翻譯
後記:In memoriam -- For Emily, with Love
?