序言
事隔兩年,又是《圖解DSE文言範文+經典》的修訂時候了,一向秉承「『推陳出新』精神」(2022年修訂版《序言》)的我,在編輯聯繫我商討修訂事宜前已經一直在想:這次修訂應該加入甚麼新元素?
身兼語文導師的我,發現學生在閱讀古詩文時感到最困擾的地方,就是不明白當中字詞的意思;縱使他們已理解句意、篇旨,可是當問到個別單字的意思時,他們都一一「棄甲曳兵而走」。經過反覆斟酌,最後我決定:將範文內文改為逐字對譯。
我教導學生語譯古詩文時,一定會提出「語譯三原則」:對譯、兩字詞、語體文。對譯,就是在語譯時,不改變原句結構,只在必要時根據語體文語法調整句子語序。「對譯」對學生的裨益甚大,因為不但能有效牢記句中一字一詞的意思,更有助他們應付同樣不斷「推陳出新」的文憑試題型。
近年,文憑試卷一文言部分的題型一直在變化——從昔日單純考問篇章內容或個人意見,逐步夾雜有關虛詞、句式、體裁的題型,而且與日俱增。譬如二一年考問多音字「舍」的意思、二二年考問虛詞「者」的用法、二三年考問文言被動句及文言代詞……上述都是以選擇題形式作答的;而今年卻是破天荒地以長問答形式,考問考生將「銜遠山,吞長江」(《岳陽樓記》)中「銜」字改為「接」字的效果——足見高考題目已從昔日以「內容向」為主導,逐漸變為「內容向」與「字詞向」並行,對考生在「字、詞、句、篇」各方面的要求自然更高。
今年高考這道「『銜』改『接』」題目的出現,證明了這次修訂方向,還有我一直秉持的信念——文字是一切知識的根本——都是正確的。希望這次修訂可以讓我一直秉持的信念發揚光大,讓更多學生受益,在「漫漫其修遠」的文言學習路上「上下而求索」。
田南君
二零二四年五月八日