所有的地圖集都是一趟旅程的邀請卡,這本書也不例外,它將滿足每一位旅人的期待:忠於原有的相逢,再添上些許驚喜。期待之中的與意料之外的事物都在旅途上等待我們到來。有時,我們會為了發現一件已知的事而高興,但更多時候,我們會獲得原本就知道自己不知道的事,甚至還有另外一些時候,我們能拾取始終被我們忽略的碎片。為此,我們的行囊必需更加輕盈,要讓地圖集變得更簡便、更可親、更容易上手,才能掩蓋它被冠上Atlas之名,成為希臘神話中遭宙斯降罪、一生肩扛重物的泰坦神那般負擔沉重。1978年,LHistoire期刊成立的第一年,喬治?杜比(Georges Duby)出版了一本名為《世界文明史》(histoire globale des civilisations)的地圖集。這本書後來不斷重新編輯、修改和再版,伴隨好幾代的學子與讀者走過一段又一段旅程。如今,重寫的目的不在於取代,而是把視野拓寬一些。請讓我再提另一個字的字源。中世紀時,auctor(即英文author的拉丁文)這個字的意思為「擴展世界」(augmente le monde)。這就是我們必須在本書的開頭引用這位傑出歷史學家的原因,我們要附和他的理念:這是「歷史的傳承」。