庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
二樓書籍分類
 
奇幻國度

奇幻國度

庫存=1
將於1個工作天內出貨
9789864778874
妙莉葉•芭貝里
吳謦竹,周桂音
商周出版
2020年9月05日
130.00  元
HK$ 110.5  






ISBN:9789864778874
  • 叢書系列:獨.小說
  • 規格:平裝 / 352頁 / 21 x 15 x 1.9 cm / 普通級 / 單色印刷
  • 出版地:台灣
  • 適讀年齡:12歲~99歲
    獨.小說


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 法國文學











    《精靈少女》續作完結篇

    《刺蝟的優雅》作者妙莉葉•芭貝里以優美語言所寫, 結合童話、詩歌、寓言與冒險故事




    在人類世界發生連年戰事之前,為了阻止邪惡精靈艾略斯統治人類與精靈世界,薄霧國兩名要員分別將瑪利亞與克拉拉送至人類世界,作為精靈與人類結盟的橋梁。

    要阻止艾略斯的詭計,必須先解開精靈何以能夠長留人類世界且仍保有特殊能力之謎,因此精靈彼特多年來不停往返於兩個世界,搜索兩項關鍵物件:一本灰色筆記本,以及一幅出自精靈之手的畫作。在人類史上最慘烈的戰事進行到第六年時,他突然現身於同盟國西班牙軍官阿雷翰卓與赫蘇面前,帶領他們穿越一座肉眼無法得見、連結彼此世界的紅橋。

    兩人將得見彼特的國度,那裡的薄霧、奇異與美好,並且沉醉於與這些奇特生物的相遇。然而,在這個奮力避免魔法消散的傳奇世界,衝突也一觸即發,最後一場戰役正步步近逼。帶領他們到這個所有生靈命運所繫的奇幻國度的,最終會是殺伐,還是詩篇?





    新書預告(預計2021年1~2月上市)

    《唯一的玫瑰》(Une rose seule,暫定書名)

    妙莉葉.芭貝里的女性旅行療癒書寫



    一天,蘿絲突然收到來自日本的訊息:父親過世了。與父親從未謀面的她,必須去京都聽取遺囑。寮寮數日的異國之旅,將讓身心俱疲的蘿絲受到療癒,重獲新生……


     





    致親愛的台灣讀者

    人物表



    四卷書

    ? 戰爭

    ? 同盟

    ? 物語



    同盟,一九三八

    序言

    為了亡者

    ? 戰

    ? 殺人

    闃黑更勝暗夜

    ? 酒

    ? 詩

    她美嗎?

    亡靈

    快活

    一切終歸虛空而美好

    ? 他人

    ? 文字

    我們所見之物

    ? 茶

    ? 空



    創世紀,一八○○∼一九三八

    序言

    致生者(一八○○)

    ? 灰

    ? 祈

    萊安的一朵鳶尾花(一八○○)

    ? 死者

    ? 繪

    雪中狂草(一八○○)



    權力

    高懸夢境(一八○○∼一八七○)

    聖地

    預言

    我們都將(一八七一∼一九一八)





    透過神聖紫羅蘭(一八七○∼一八七一)

    ? 玫瑰

    ? 雪

    孤寂與性靈(一九一八∼一九三八)

    ? 手帳

    ? 橋



    衰滅,一九三八

    序言

    吾人是死是生

    ? 文體

    ? 戰略

    我們迎向風暴





    泥之火焰



    四卷書

    愛的最後一刻

    ? 一

    ? 父親

    尾聲(一九三八∼二○一八)

    ? 景觀

    ? 小說

    ? 暗黑森林



    年表

    致謝





    致親愛的台灣讀者:



    我與台灣之間的故事,開始變得像是一本長篇小說,我為此感到欣喜。而我更用心致力的是,我所寫的每一本書都非常不同,就像邀請讀者踏上一場場風光各異的旅行。然而,這幾本書之間仍有著許多關連。隨著韶光流逝,我更了解自己是個怎麼樣的作家:我寫的小說,主題甚少改變,而形式則有許多變化。小說主題始終是關於美、友情、愛,我們永恆的救贖,除此之外又加上了死亡或戰爭這類嚴肅的主題。但這些小說的結構則不停轉變,使我每次都得以在省思探討之中發現新面向,並能以嶄新的角度探索人生的意義。

    《奇幻世界》是《精靈少女》的續篇,但這兩本書各自獨立,可以分開閱讀。《奇幻世界》描繪的壯闊景觀有一部分是在想像的國度,人類角色與精靈人物透過他們追尋美、友誼與愛的過程,相互結合在這奇幻國度之中生活、相愛、死去。為何是這些精靈、為什麼是一個想像的國度呢?人們經常這樣問我。答案很簡單,但同時也很複雜。作家永遠無法確切知曉自己為何受到一些連貫的影像與想法引導,是小說驅使作者書寫,而非由作家掌控小說的起源與進展;然而,回顧這個轉向想像與魔幻的變化,我認為這樣的改變似乎出於直覺,我有預感,它將能夠在召喚與詩意之中,賜予我許多自由與力量,而我探索這條道路時,也更能夠深入事物核心。

    還有一件事需要補充說明,或許這一點是最重要的:精靈世界有許多地方的靈感皆來自亞洲。首先是我曾旅居兩年的日本:書中好些場所的靈感皆取自京都,而精靈們的城市名稱更是出自這個日本古都裡的廟宇之名。還有什麼比精靈更適合傳遞關於這些景致與美妙庭園的描述呢?還有什麼比精靈更能體現日常生活中對於美之追尋呢?但你們也會在其中認出台灣對本書的影響。我曾三度造訪台灣,留下非常深刻的印象。小說中有一幕關於「空杯聞茶香」的場景,靈感乃是來自台北的一間茶藝館。我忠實的出版社朋友們每次都盛情帶我造訪該茶館,在此衷心感謝他們。

    祝你們在閱讀之中尋得這動盪的時代中極度欠缺的悠閒與詩意。讀這本小說或許需要一份專注力,現代生活太常使我們喪失這份專注力,而我衷心希望,但願本書能碰觸到你們之中某些人的心靈深處。



    ——妙莉葉.芭貝里,

    二?二?年七月,寫於羅亞爾河谷

    ?




    其 他 著 作