庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
譯者再現:台灣作家在東亞跨語越境的翻譯實踐

譯者再現:台灣作家在東亞跨語越境的翻譯實踐

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789570856200
王惠珍
聯經出版公司
2020年10月15日
207.00  元
HK$ 175.95  






ISBN:9789570856200
  • 叢書系列:聯經學術
  • 規格:精裝 / 368頁 / 14.8 x 21 x 2.9 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    聯經學術


  • 文學小說 > 文學研究 > 華文文學研究











      以採行實證的研究方法,

      聚焦於「譯者」的翻譯實踐與媒體的關係。

      藉由釐清譯作的原文出處與版次的差異性等,

      建立文本比較的基礎研究。

      同時關注譯本生成的歷史條件與文化環境,

      並參閱西方翻譯理論,

      深化議題性的討論。

    ?

      全書共分七章,研究對象主要選擇吳坤煌、楊逵、龍瑛宗、鍾肇政、葉石濤、陳千武等台籍「翻譯者」,進行他們翻譯路徑的分析,發現戰前的譯者在日本左翼的報章媒體上,藉由翻譯「代表╱再現」殖民地台灣。政權更迭的戰後初期,本土知識分子利用翻譯進行文化傳播,並將中國知識再脈絡化。戰後的譯者則將台灣戰前的日語文學翻譯「重置」(re-place)到戰後當代中文語境的脈絡中,並扮演著再脈絡化的角色(contextualizer)。從台灣新文學史的發展歷程來看,他們譯作生產的社會脈絡(context),以及在翻譯實踐過程中如何轉換個人的文學能量,均展現出高度的各自文化能動性。



     





    導論

    第一章 吳坤煌在日的文化翻譯活動:以1930年代日本左翼雜誌為考察對象

    前言

    一、旅日福爾摩沙青年吳坤煌

    二、日本左翼同人詩刊中的台灣詩人

    三、在日本戲劇雜誌的台灣評論家

    四、左翼雜誌中殖民地資訊的報導翻譯

    結語

    附錄:〈現在的台灣詩壇〉與〈台?詩壇?現?〉的增刪情況



    第二章 1930年代日本雜誌媒體與殖民地文學的關係:以台灣�普羅作家楊逵為例

    前言

    一、東亞作家的文化交流

    二、與日本媒體建立的合作模式

    三、日本文壇文學議題的參與

    四、殖民地台灣社會的報導與批判

    結語

    附錄:1930年代楊逵在日刊物發表目錄



    第三章 戰後初期(1945-1949)台灣文學場域中日譯本的出版與知識生產活動

    前言

    一、政治性的翻譯:官方日語書籍的譯介與出版活動

    二、翻譯的政治性和社會需求

    三、日語通俗文學的出版與譯介

    四、左翼文化人的譯介活動

    結語

    附錄一:戰後初期「台灣藝術社」出版品(社址:台北市太平町二段八十五號)

    附錄二:中華日報日文版「家庭欄」與婦女議題相關的文章



    第四章 1960年代台灣文學的日譯活動:《今日之中國》的文學翻譯與文化政治

    前言

    一、《今日之中國》的發刊背景及其編譯者

    二、戰後省籍作家的創作與翻譯實踐

    三、選譯外省籍作家的作品類型

    結語

    附錄一:省籍作家刊於《今日之中國》的小說作品目錄

    附錄二:外省籍作家刊於《今日之中國》的小說作品目錄



    第五章 析論1970年代末台灣日語文學的翻譯與出版活動

    前言

    一、再發現台灣文學的歷史條件

    二、報紙副刊作為譯介傳播的載體

    三、遠景出版社的「光復前台灣文學全集」

    結語

    附錄:《民眾日報.副刊》(1979.01-1979.12)的日治時期台灣文學譯作



    第六章 1980年代葉石濤跨語越境的翻譯實踐

    前言

    一、翻譯的政治性:日本台灣文學研究論文的改譯

    二、翻譯的大眾商業性:日本推理小說的譯介

    三、翻譯的自主性:韓國短篇小說選集的擇譯

    結語

    附錄:葉石濤譯作《地下村》相關之刊出資料表



    第七章 後解嚴時期西川滿文學翻譯的文化政治

    前言

    一、日本遣返者文學中的台灣書寫

    二、戰後西川滿的文學活動

    三、戰後西川滿文學在台的翻譯接受史

    結語

    附錄:戰後西川滿文學在台翻譯年表

    結論

    參考書目

    論文出處一覽

    後記






    導論




    其 他 著 作